The one about the translation. Personally if a quran verse is quoted, we must be able to find translation that is correct.
There can be no such thing as a 'correct' translation. With any translation, the translator has a number of choices for each word. As with religious beliefs, none are correct, they are all subjective. But of course if we had 100 people familiar with both languages vote on two translations, and one gets say 90% of the vote, as being better, then it's pretty safe to conclude.
In Hinduism, the Bhagavad Gita is the most translated text, with at least 50 English translations, all being different.
So, 'correct' often just means the one any particular reader prefers personally.