InvestigateTruth
Well-Known Member
May I ask you what have you seen foundational that indicate Jesus heard from God, or was God, or Son of God?I have never seen anything foundational that would indicate that the B man heard from God.
Welcome to Religious Forums, a friendly forum to discuss all religions in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to the following site features:We hope to see you as a part of our community soon!
May I ask you what have you seen foundational that indicate Jesus heard from God, or was God, or Son of God?I have never seen anything foundational that would indicate that the B man heard from God.
I have never seen anything foundational that would indicate that the B man heard from God.
I do not know what you are getting at...I believe a person can reeal his own thinking but then usually one thinks about what one has learned.
I quote from Iqan:
"This station is also one of the signs of the Day of Revelation; even as it is said: “The abased amongst you, He shall exalt; and they that are exalted, He shall abase.” And likewise, He hath revealed in the Qur’án: “And We desire to show favour to those who were brought low in the land, and to make them spiritual leaders among men, and to make of them Our heirs.” 21 It hath been witnessed in this day how many of the divines, owing to their rejection of the Truth, have fallen into, and abide within, the uttermost depths of ignorance, and whose names have been effaced from the scroll of the glorious and learned. And how many of the ignorant who, by reason of their acceptance of the Faith, have soared aloft and attained the high summit of knowledge, and whose names have been inscribed by the Pen of Power upon the Tablet of divine Knowledge. Thus,“What He pleaseth will God abrogate or confirm: for with Him is the Source of Revelation.” 22 Therefore, it hath been said: “To seek evidence, when the Proof hath been established is but an unseemly act, and to be busied with the pursuit of knowledge when the Object of all learning hath been attained is truly blameworthy.” Say O people of the earth! Behold this flamelike Youth that speedeth across the limitless profound of the Spirit, heralding unto you the tidings: “Lo: the Lamp of God is shining,” and summoning you to heed His Cause which, though hidden beneath the veils of ancient splendour, shineth in the land of ‘Iráq above the day-spring of eternal holiness." Unquote
Bahá'í Reference Library - The Kitáb-i-Íqán, Pages 121-160
The hint number 22* gives reference of verse of Qur’án 13:41, which is incorrect. The Quran correct verse of Quran is 13:39:
AYAH ar-Ra`d 13:39 يَمْحُو اللَّهُ مَا يَشَاءُ وَيُثْبِتُ وَعِندَهُ أُمُّ الْكِتَابِ
Sher Ali Translation:
"ALLAH effaces and establishes what HE wills, and with HIM is the source of all commandments."
ar-Ra`d 13:39
This needs to be corrected.
Regards
______________
*It is hint #111 , Qur’án 13:41. ↩ in another English translation of Iqan by Shoghi Effendi.
I think the reason that verse number is different from most Quran numbering, is because, the Rodwell Translation was numbered a little differently in older versions. He had in some cases, had combined 2 verses, into one verse.I quote from Iqan:
"This station is also one of the signs of the Day of Revelation; even as it is said: “The abased amongst you, He shall exalt; and they that are exalted, He shall abase.” And likewise, He hath revealed in the Qur’án: “And We desire to show favour to those who were brought low in the land, and to make them spiritual leaders among men, and to make of them Our heirs.” 21 It hath been witnessed in this day how many of the divines, owing to their rejection of the Truth, have fallen into, and abide within, the uttermost depths of ignorance, and whose names have been effaced from the scroll of the glorious and learned. And how many of the ignorant who, by reason of their acceptance of the Faith, have soared aloft and attained the high summit of knowledge, and whose names have been inscribed by the Pen of Power upon the Tablet of divine Knowledge. Thus,“What He pleaseth will God abrogate or confirm: for with Him is the Source of Revelation.” 22 Therefore, it hath been said: “To seek evidence, when the Proof hath been established is but an unseemly act, and to be busied with the pursuit of knowledge when the Object of all learning hath been attained is truly blameworthy.” Say O people of the earth! Behold this flamelike Youth that speedeth across the limitless profound of the Spirit, heralding unto you the tidings: “Lo: the Lamp of God is shining,” and summoning you to heed His Cause which, though hidden beneath the veils of ancient splendour, shineth in the land of ‘Iráq above the day-spring of eternal holiness." Unquote
Bahá'í Reference Library - The Kitáb-i-Íqán, Pages 121-160
The hint number 22* gives reference of verse of Qur’án 13:41, which is incorrect. The Quran correct verse of Quran is 13:39:
AYAH ar-Ra`d 13:39 يَمْحُو اللَّهُ مَا يَشَاءُ وَيُثْبِتُ وَعِندَهُ أُمُّ الْكِتَابِ
Sher Ali Translation:
"ALLAH effaces and establishes what HE wills, and with HIM is the source of all commandments."
ar-Ra`d 13:39
This needs to be corrected.
Regards
______________
*It is hint #111 , Qur’án 13:41. ↩ in another English translation of Iqan by Shoghi Effendi.
I observe that a verse of Quran has been incorrectly translated by Shoghí Effendí:I enjoy very much our discussion and please feel very welcome to ask anything.
I observe that a verse of Quran has been incorrectly translated by Shoghí Effendí:
Qur’án 55:5. [ Back To Reference] incorrect translation done in Iqan.
Even as He saith : “Verily, the sun and the moon are both condemned to the torment of infernal fire.”24
Arabic Text of the verse is:
اَلشَّمۡسُ وَ الۡقَمَرُ بِحُسۡبَانٍ
Correct translations:
The sun and the moon run their courses according to a fixed reckoning.
Edward Henry Palmer:
The sun and the moon have their appointed time;
George Sale
The sun and the moon run their courses according to a certain rule:
John Medows Rodwell
The Sun and the Moon have each their times,
N J Dawood (2014)
The sun and the moon pursue their ordered course.
ar-Rahman 55:5
This needs to be corrected, please.
Regards
Bahaullah has revealed!
The issue facing God believers is that they are prone to believe this sort of thing.
"Arabic word “Husbán,” which means Hell"Thank you pasrsurrey. This is what I found..
Even as He saith: "Verily, the sun and the moon are both condemned to the torment of infernal fire. 179 179.
This verse (Súrah 55, The Merciful, verse 5) has been interpreted differently by the Sunni and Shí‘ah commentators of the Qur’án.
The Shí‘ah sources present this verse as: "Verily, the sun and the moon are both condemned to the torment of infernal fire.”
Sunnis, and English translations by non-Shí‘ah translators, present this verse as:
“The Sun and the Moon have each their times,” (The Qur’án, Rodwell tr)
“The sun and the moon are made punctual.” (The Qur’án, Pickthall tr)
“The sun and the moon follow courses (exactly) computed;” (The Qur’án, Yusuf Ali tr)
The operating word is the Arabic word “Husbán,” which means Hell, and comes from the root of “Hesáb,” which means calculation. Those that considered the sun and moon mentioned in this verse as the physical sun and moon, interpreted it to mean that the sun and moon are in a regulated or calculated course. However, some of the commentators have, based on the Shí‘ah traditions, considered the “Husbán” as Hell and Sun and Moon as certain people who had high stations among the people of their time, but were condemned to the torment of Hell. (Self Study notes for the Kitab-i-Iqan)
So the Shiahs considered this verse as condemnation of the Caliphs for seizing power instead of handing it over to Ali.
Again, the various sects have a very different interpretation and translation of the Quran. Hope this helps.
"Arabic word “Husbán,” which means Hell"
Regards
- Please quote from a reputed Arabic lexicon for "Husban" meaning hell.
- IslamAwakened* is a site which gives 50+ translations** of Quran rendered by Shia/Sunni/Non-Muslim ect. scholars, none of them agrees with the translation of "Husban" as Hell.
- When Shoghi Effindi was following Rodwell translation, then why leave it ?
Continued in next post, please
"Arabic word “Husbán,” which means Hell"
Regards
- Please quote from a reputed Arabic lexicon for "Husban" meaning hell.
- IslamAwakened* is a site which gives 50+ translations** of Quran rendered by Shia/Sunni/Non-Muslim ect. scholars, none of them agrees with the translation of "Husban" as Hell.
- When Shoghi Effindi was following Rodwell translation, then why leave it ?
This interpretation from Baha’u’llah is based upon a Shiah tradition..
The interpretation referred to here by Bahá’u’lláh is based on a tradition related to one of the Shí‘ah Imáms (Imám Riḍá) who interpreted “Husbán” as the divine torment, and Sun and Moon as some of the important figures and leaders in early Islamic history, who, as a result of their opposition to Islam, would be condemned to the torment of Hell. (Source: ‘Abdu’l-Ḥamíd Ishráq-Khávari, Qámus-i-Íqán, Vol. 4, p. 1480)
Qamus-i Iqan, Volumes 1-4
Please quote from a renowned Lexicon for the meaning of the word "Husban" and its usage from Arabic poetry and or prose.
It is Quran that judges* every tradition, Quran is not judged by any tradition whether Sunni or Shia or whatever etc.
Regards
_____________
*AYAH at-Tariq 86:13
Arabicإِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ![]()
![]()
TransliterationInnahu laqawlun faslun![]()
![]()
Transliteration-2 innahu laqawlun faṣlun![]()
Literal
(Word by Word) Indeed, it (is) surely a Word decisive,
Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberrysurely it is a decisive word;![]()
![]()
Edward Henry PalmerVerily, it is indeed a distinguishing speech,![]()
![]()
George SaleVerily this is a discourse distinguishing good from evil;![]()
![]()
John Medows RodwellThat this Koran is a discriminating discourse,![]()
![]()
N J Dawood (2014) this¹ is a discerning utterance,
at-Tariq 86:13
*Quran 7:186
فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ
Literal
(Word by Word) So in what statement/story/hadith after this will they believe?
John Medows RodwellAnd in what other book will they believe who reject the Koran?![]()
al-A`raf 7:185
The Quran is the Word of God but what is not are the translators or scholars. They are just human and do not know the true meaning of the verses of the Quran. Only a Messenger Of God knows when a Sura is literal and when it has a figurative meaning Baha’u’llah, as a Manifestation of God has correctly applied a figurative meaning to this passage.
It doesn’t matter that 100,000 scholars interpret it literally all that matters is what is the meaning given by God and His Manifestation. In that case it is the only correct meaning and all other literal interpretations wrong.
None knoweth the interpretation thereof but God and they that are well-grounded in knowledge” (Q. 3/7).
And Baha’u’llah, as a Manifestation of God Who is the Voice of God stated the correct meaning of 55:5 which is figurative not literal. His interpretation is from God not tradition.
Sorry, we cannot accept hegemony of Bahaullah and or Shoghi Effendi on Quran, unreasonably and haphazardly, please.
- Bahaullah did not claim in express,clear and unequivocal manner in Kitab-i-Iqan that he was a messenger/prophet of G-d. Did he, please? If yes, kindly quote from Kitab-i-Iqan in this connection, please.
- The well grounded people are those:
- who have studied/pondered over Quran intently from the context verses
- as well as from other places in Quran
- and not from elsewhere.
Regards
Sorry, we cannot accept hegemony of Bahaullah and or Shoghi Effendi* on Quran, unreasonably and haphazardly, please.
- Bahaullah did not claim in express,clear and unequivocal manner in Kitab-i-Iqan that he was a messenger/prophet of G-d. Did he, please? If yes, kindly quote from Kitab-i-Iqan in this connection, please.
- The well grounded people are those:
- who have studied/pondered over Quran intently from the context verses
- as well as from other places in Quran
- and not from elsewhere.
Regards
_____________
*Shogui Effendi did not quote the Quranic text in Arabic, he quoted the translation of Quran verses sometimes, if not most of the times, changing the Rodwell's translation he opted, capitalizing the initial letters of the words or uncapitalizing them against the norms.
Which question of the two, about Bahaullah's claim about messenger/prophet of G-d or about the well-grounded in knowledge people of Quran or both?This question requires more knowledge than I have paarsurry. If @Sen McGlinn is around, he may be able to give more thoughts for an answer.
Regards Tony
Which question Regards
"Shoghi Effendi has suggested that he feels better translations may happen in the future."The one about the translation. Personally if a quran verse is quoted, we must be able to find translation that is correct.
If the understanding of a verse of the Quran is quoted from a tradition, then the tradition should be available.
The problem is we do not read or speak the source languages. It may be given.yoir academic abilities, that you may be able to answer hour own question. Why did Shoghi Effendi provide this translation. There will be an answer, or it will be shown to be an error.
Shoghi Effendi has suggested that he feels better translations may happen in the future.
Regards Tony
Is it to expect too much of an educated and resourceful community, please?
Sorry, if I hurt somebody's feelings, but we are having a friendly discussion, please. Right, please?
Regards