Desert Snake
Veteran Member
So often, people say that Jehovah, written or presumably even said, is wrong...no, actually they are wrong.
First off, in a fundamental way, of transliteration, it isn't 'wrong'.
The reason it isn't 'wrong', in this manner, the most basic of manners, of why it isn't wrong, is because letter transliteration itself, isn't wrong. We do this all the time. And I will give an example of how common this is , this occurs all the time with names, and words. So, in one language, a word or name might start with a a letter, however in some languages, this is pronounced, differently. Now, a person whose native or original language pronounces this in a different manner, however maintains the spelling correlation, we don't say the word, or name, is 'wrong', contextually. Since it is the same word, or name, and that word or name is what is being referred to.
Now, concerning JeHoVaH. Or, JHVH. The vowels that aren't present not represented, here, the 'j', in some languages, is the same as a 'y'. Hence Yehovah, is fine to write as well, as are other variations that maintain the language concept, here.
In this very basic sense, Jehovah and some other variations, are not 'wrong'.
There is more, though. Because we can note that not only is Jehovah, 'not wrong', as a name version, it is wonderfully correct, in that it maintains this name of God, in such an exquisite way. It is truly, majestically guided, in the way this name version does this. Because, in a basic manner, you can't be wrong, with this. The transliteration is literal, however works whether you are pronouncing this name with a 'j', or a 'y', for example.
Especially amazing is when those who are familiar with Hebrew, or should have been told otherwise, say that this version of the name is wrong. This version of the name is the same as written by the Jewish scribes, the different language or letters being used, thusly, when we write it in English, for example.
First off, in a fundamental way, of transliteration, it isn't 'wrong'.
The reason it isn't 'wrong', in this manner, the most basic of manners, of why it isn't wrong, is because letter transliteration itself, isn't wrong. We do this all the time. And I will give an example of how common this is , this occurs all the time with names, and words. So, in one language, a word or name might start with a a letter, however in some languages, this is pronounced, differently. Now, a person whose native or original language pronounces this in a different manner, however maintains the spelling correlation, we don't say the word, or name, is 'wrong', contextually. Since it is the same word, or name, and that word or name is what is being referred to.
Now, concerning JeHoVaH. Or, JHVH. The vowels that aren't present not represented, here, the 'j', in some languages, is the same as a 'y'. Hence Yehovah, is fine to write as well, as are other variations that maintain the language concept, here.
In this very basic sense, Jehovah and some other variations, are not 'wrong'.
There is more, though. Because we can note that not only is Jehovah, 'not wrong', as a name version, it is wonderfully correct, in that it maintains this name of God, in such an exquisite way. It is truly, majestically guided, in the way this name version does this. Because, in a basic manner, you can't be wrong, with this. The transliteration is literal, however works whether you are pronouncing this name with a 'j', or a 'y', for example.
Especially amazing is when those who are familiar with Hebrew, or should have been told otherwise, say that this version of the name is wrong. This version of the name is the same as written by the Jewish scribes, the different language or letters being used, thusly, when we write it in English, for example.
Last edited: