• Welcome to Religious Forums, a friendly forum to discuss all religions in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to the following site features:
    • Reply to discussions and create your own threads.
    • Our modern chat room. No add-ons or extensions required, just login and start chatting!
    • Access to private conversations with other members.

    We hope to see you as a part of our community soon!

Bible versions

IndigoChild5559

Loving God and my neighbor as myself.
No, Paul must have had access to a proto-Masoretic copy of Isaiah.

1 Corinthians 15
54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.

Isaiah 25 (KJV)

8 He will swallow up death in victory; and the Lord YHWH will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for YHWH hath spoken it.

Isaiah 25 (LXX)

8 Death has prevailed and swallowed men up; but again the Lord God has taken away every tear from every face. He has taken away the reproach of his people from all the earth: for the mouth of the Lord has spoken it.


It's not purely knowledge.

How do ye say, We are wise, and the law of YHWH is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain.
Jeremiah 8:8

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.
Matthew 32:27
There was more than one version of the septuagint floating around in Paul's day.

Sorry but KNOWING what vowels to use, aka how to read, the ancient Hebrew texts, is not wisdom, but knowledge, which was passsed down orally.
 

Ebionite

Well-Known Member
There was more than one version of the septuagint floating around in Paul's day.
OK, do you have any reason to think that it was the same as the MSS for Isaiah 25:8?

Sorry but KNOWING what vowels to use, aka how to read, the ancient Hebrew texts, is not wisdom, but knowledge, which was passsed down orally.

If that was all there was to it there then wouldn't be a political agenda attached to the vowel pointing.

wild_ass_1.gif

"And he shall be a wild *** of a man; his hand shall be against every man, and every man's hand against him..."

wild_ass_2.gif


"... he will be a fruitful man: his hand shall be with everyone, and every man's hand shall be with him..."


Link
 

IndigoChild5559

Loving God and my neighbor as myself.
OK, do you have any reason to think that it was the same as the MSS for Isaiah 25:8?



If that was all there was to it there then wouldn't be a political agenda attached to the vowel pointing.

wild_ass_1.gif

"And he shall be a wild *** of a man; his hand shall be against every man, and every man's hand against him..."

wild_ass_2.gif


"... he will be a fruitful man: his hand shall be with everyone, and every man's hand shall be with him..."


Link
You don't listen.
 

Ebionite

Well-Known Member
You don't listen.
The prejudice against Ishmael is related to the Zionist ambition to acquire control of the land inherited by his descendants:

In reference to the area of the Jewish state: From the Brook of Egypt to the Euphrates.
As quoted in Complete Diaries by Theodor Herzl, Volume II, page 711.

In the same day YHWH made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
Genesis 15:18
 

IndigoChild5559

Loving God and my neighbor as myself.
The prejudice against Ishmael is related to the Zionist ambition to acquire control of the land inherited by his descendants:

In reference to the area of the Jewish state: From the Brook of Egypt to the Euphrates.
As quoted in Complete Diaries by Theodor Herzl, Volume II, page 711.

In the same day YHWH made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
Genesis 15:18
This post is yet another example of you sending replies unrelated to te conversation. You've opened up an entirely new conversation, a whole new and highly controversial subject. Sorry, I'm not taking the bait.
 

Ebionite

Well-Known Member
This post is yet another example of you sending replies unrelated to te conversation.
The vowel pointing issue is related to the thread topic because the vowels add a layer of interpretation similar to what happens when the text is translated to English.
 

IndigoChild5559

Loving God and my neighbor as myself.
The vowel pointing issue is related to the thread topic because the vowels add a layer of interpretation similar to what happens when the text is translated to English.
No one doubts what the vowels are. They have been accurately orally transmitted.
 

sooda

Veteran Member
I really don't give a hoot what version you use for your Christian Scriptures, since they are not the Word of God and are riddled with doctrinal perversions and misrepresentations of the Tanakh (what you mistakenly call the "Old" Testament).

As for the Tanakh, the King James Version is one of the worst. But really all Christian translations are pretty bad, since they translate from another translation called the Septuagint (which is Greek). It's like making a copy of a copy. Any time you translate from a translation, even more of the original is lost. Also, Christians translate some verses deliberately in error in order to conform to Christian doctrine.

The Tanakh is the Hebrew texts. Period. All translations are inferior. But if you MUST use an English translation because you don't know Hebrew, please use a Jewish one, so that you get one closer to the original Hebrew texts.

And stop listening to YouTube. It's one of the most unreliable sources of information in the world.

Wasn't the Septuagint written for Greek speaking Jews in Egypt?
 

IndigoChild5559

Loving God and my neighbor as myself.

Wasn't the Septuagint written for Greek speaking Jews in Egypt?
The first five books, aka the Torah, yes. These were done by scholars and the translation is pretty good.

The rest of it is done much later, many scholars believe by Christians, and the translation is a mess, with a bias towards Christian theology.
 

Jeremiah Ames

Well-Known Member
The first five books, aka the Torah, yes. These were done by scholars and the translation is pretty good.

The rest of it is done much later, many scholars believe by Christians, and the translation is a mess, with a bias towards Christian theology.
I always try desperately to expose those biases that you speak of.
Since I am aware they do very much indeed do exist. And I’m also not a believer in Christian orthodoxy.
I have been studying mostly Genesis, the first book of the Torah, and only the early chapters, up through Abraham. But I also have a fondness for Isaiah. I find an interweaving of thought throughout the Tanakh, so I don’t think you can confine your studies to just one book, or chapter.
But I am restricted by my understanding of only one language, to reading the translations of translations. My only defense is that I refer to a large number of different translations when encountering something that seems to be “off”. This helps me a bit, but is not an end all.
I must rest in the peace that the Lord will give me what I need when I need it.
 

Tumah

Veteran Member
If that was all there was to it there then wouldn't be a political agenda attached to the vowel pointing.

wild_ass_1.gif

"And he shall be a wild *** of a man; his hand shall be against every man, and every man's hand against him..."

wild_ass_2.gif


"... he will be a fruitful man: his hand shall be with everyone, and every man's hand shall be with him..."


Link
There's no political agenda there. This interpretation is attested to in sources older than Islam.

But the truth is, it's your interpretation that's agenda driven. The author of your linked article appears to gloss over the fact that the spelling of פרא for fruitful is a secondary spelling of the word, while פרא for wild-donkey is the main spelling. Taking the secondary spelling of a word over a primary spelling in order to interpret a verse in a particular way is called what?

Similarly, every time you find the phrase "...יד ב" it means "hand against". Here are clear examples: Ex. 7:4, Ex. 9:3, Ex. 19:13, Ex. 22:7, Deut. 17:7, Ruth 1:13, 1 Sam. 24:6, 1 Sam. 26:9, Esther 3:6, Esther 8:7, Daniel 11:42. Arguing that the interpretation means something that isn't the normal expression found all over the Tanach is called what?

The answer to both these questions is: agenda-driven.
 

Ebionite

Well-Known Member
There's no political agenda there. This interpretation is attested to in sources older than Islam.
Straw man. Paul's prejudice against Ishmael was older than Islam, too.

But the truth is, it's your interpretation that's agenda driven.
You don't know what you're talking about. The interpretation of fruitful in Genesis 16:12 is consistent with a verse from the following chapter:

And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful[וְהִפְרֵיתִי], and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
Genesis 17:20

Similarly, every time you find the phrase "...יד ב" it means "hand against". Here are clear examples: Ex. 7:4, Ex. 9:3, Ex. 19:13, Ex. 22:7, Deut. 17:7, Ruth 1:13, 1 Sam. 24:6, 1 Sam. 26:9, Esther 3:6, Esther 8:7, Daniel 11:42.

That's incorrect.

ולא תחוס עינך נפש בנפש עין בעין שן בשן יד ביד רגל ברגל
And thine eye shall not pity; [but] life [shall go] for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
Deuteronomy 19:21
 

Tumah

Veteran Member
Straw man. Paul's prejudice against Ishmael was older than Islam, too.
Well, your second sentence is true. Ishmael was not a good person according to the Tanach and the Tanach is somewhat prejudiced against people who aren't good.

You don't know what you're talking about. The interpretation of fruitful in Genesis 16:12 is consistent with a verse from the following chapter:

And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful[וְהִפְרֵיתִי], and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
Genesis 17:20
You'll have to explain what you mean by "consistent". The word וְהִפְרֵיתִי comes from the root פרה not פרא. If you mean that the interpretation is consistent with that verse, well that's true. But you have to rely on a secondary spelling to create that consistency. Which brings us right back to what I wrote.

That's incorrect.

ולא תחוס עינך נפש בנפש עין בעין שן בשן יד ביד רגל ברגל
And thine eye shall not pity; [but] life [shall go] for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
Deuteronomy 19:21
No, that's not a good example. In this case, the words are clearly not being used in the form of it's normal expression, it's following the formula defined by the three previous limbs, of "x b-x". That's not comparable to all the examples I've given you where the phrase stands on it's own without any verbs or previous formulas to modify it's meaning, as it does in the verse under discussion.
 

Tumah

Veteran Member
Where's your proof?
Comp. Gen. 21:9 with Gen. 26:8. Ishmael does the naughty things as a teenager and Sarah recognizes this as the Egyptian behavior he inherited from his mother. G-d agrees that Ishmael shouldn't be around to influence Isaac and has Abraham throw him out. And that's it. The only other times he's mentioned is to let us know that the blessings he received were fulfilled, that he lived among the rest of Abraham's children that were sent away from Isaac and that he married his daughter to Esau, another wonderful personality.
 

Ebionite

Well-Known Member
Comp. Gen. 21:9 with Gen. 26:8. Ishmael does the naughty things as a teenager and Sarah recognizes this as the Egyptian behavior he inherited from his mother.

You think that laughing is "naughty things" ?

Then Sarah denied, saying, I laughed[צחקת] not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh[צחקת].
Genesis 18:15
 

Prim969

Member
The first five books, aka the Torah, yes. These were done by scholars and the translation is pretty good.

The rest of it is done much later, many scholars believe by Christians, and the translation is a mess, with a bias towards Christian theology.
Indigochild I think the Greek translations of the Old Testament were well accepted by Jewish communities they never had a problem with that. As Greek was the universally accepted language of the time. That’s why archeologists find ancient Greek inscriptions in synagogues of that period as well, along with the Septuagint in various different forms. I think the major problem occurred when the Christian Faith came into being and suddenly you had many Christian Jews amongst the church. Actually they were the very first converts to the new found faith. So naturally they had a great interest with what the Old Testament revealed about the Messiah and what had just come to pass. I guess that didn’t sit well with Judaism of course . But before this it seems there was never any problem with the Old Testament being translated into another language. As to the Christians corrupting the Old Testament text I can only really remember there ever being one major controversy and that was with the interpretation of the virgin birth amongst Jews and Christians. And that being a passage aboutt the virgin birth, to whether it referred to a virgin or a young maiden. I think the Jews preferred young maiden and the Christians preferred virgin. But as far I know most translations of the bible are based apon the Masoretic text which is a translation from the 7th to 10th AD compiled by Jewish scholars and trusted and accepted by Jews and Christian alike. So I’m a little confused when you speak of Scholars that say Christians corrupted the Old Testament text . Perhaps you could explain some as I’m a little confused with what you mean.
 

IndigoChild5559

Loving God and my neighbor as myself.
I always try desperately to expose those biases that you speak of.
Since I am aware they do very much indeed do exist. And I’m also not a believer in Christian orthodoxy.
I have been studying mostly Genesis, the first book of the Torah, and only the early chapters, up through Abraham. But I also have a fondness for Isaiah. I find an interweaving of thought throughout the Tanakh, so I don’t think you can confine your studies to just one book, or chapter.
But I am restricted by my understanding of only one language, to reading the translations of translations. My only defense is that I refer to a large number of different translations when encountering something that seems to be “off”. This helps me a bit, but is not an end all.
I must rest in the peace that the Lord will give me what I need when I need it.
I completely understand. If a person doesnt speak Hebrew, they are left dependent on finding the best translation they can. May I suggest you use a Jewish translation such as the Stone Tanakh? That way you will get a translation direct from the Hebrew without any Greek mucking things up.
 

IndigoChild5559

Loving God and my neighbor as myself.
Indigochild I think the Greek translations of the Old Testament were well accepted by Jewish communities they never had a problem with that. As Greek was the universally accepted language of the time. That’s why archeologists find ancient Greek inscriptions in synagogues of that period as well, along with the Septuagint in various different forms. I think the major problem occurred when the Christian Faith came into being and suddenly you had many Christian Jews amongst the church. Actually they were the very first converts to the new found faith. So naturally they had a great interest with what the Old Testament revealed about the Messiah and what had just come to pass. I guess that didn’t sit well with Judaism of course . But before this it seems there was never any problem with the Old Testament being translated into another language. As to the Christians corrupting the Old Testament text I can only really remember there ever being one major controversy and that was with the interpretation of the virgin birth amongst Jews and Christians. And that being a passage aboutt the virgin birth, to whether it referred to a virgin or a young maiden. I think the Jews preferred young maiden and the Christians preferred virgin. But as far I know most translations of the bible are based apon the Masoretic text which is a translation from the 7th to 10th AD compiled by Jewish scholars and trusted and accepted by Jews and Christian alike. So I’m a little confused when you speak of Scholars that say Christians corrupted the Old Testament text . Perhaps you could explain some as I’m a little confused with what you mean.
Ignorant Jews who didn't speak or read Hebrew and who had Hellenized read the Septuagint. It was never accepted by the Jewish establishment. In Judaism, the Hebrew text IS the word of God. All translations are simply less than.

You are mistaken if you think that Christian Bibles don't use the Septuagint as part of the foundation for their translations. Indeed one of the leading theories is that with the exception of the Torah, the Septuagint WAS a Christian translation, with the changes being for the purposes of underscoring Christian doctrine.

There are many instances of deliberate misquotation of the Tanakh in he Christian Scriptures, and thats not including th times that verses are yanked out of context. Here is one example of a misquotation:

"'not like the covenant which I made with their fathers in the day I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, My covenant which they broke, although I was a husband to them,' declares the Lord," (Jeremiah 31:32).

"Not like the covenant which I made with their fathers On the day when I took them by the hand To lead them out of the land of Egypt; For they did not continue in My covenant, And I did not care for them, says the Lord," (Hebrews 8:9).
 
Top