• Welcome to Religious Forums, a friendly forum to discuss all religions in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to the following site features:
    • Reply to discussions and create your own threads.
    • Our modern chat room. No add-ons or extensions required, just login and start chatting!
    • Access to private conversations with other members.

    We hope to see you as a part of our community soon!

Misquote in the Gospel

JohnAmes

Member
I particularly like this misquote from the gospel
it regards John the Baptist

Luke 3:4
"As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet:
'A voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord,
make straight paths for him''.

So the gospel scholars make a strong distinction that it was John proclaiming 'in the desert' then quotes.
Here is the actual Isaiah quote.....
Isaiah 40:3
"A voice of one calling: 'In the desert prepare the way for the Lord;
make straight in the wilderness a highway for our God.'"

As you can see, they misquoted between 'in the desert' and 'prepare the way of our Lord'.
they moved the break of exclamation

So it is not, a voice of one calling in the desert: 'prepare the way'

it is, a voice of one calling: 'in the desert prepare the way'
the prophet wasn't in the desert, the highway of the Lord was.

I don't know why they haven't fixed that typo after all these years?
 

RedDragon94

Love everyone, meditate often
I particularly like this misquote from the gospel
it regards John the Baptist

Luke 3:4
"As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet:
'A voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord,
make straight paths for him''.

So the gospel scholars make a strong distinction that it was John proclaiming 'in the desert' then quotes.
Here is the actual Isaiah quote.....
Isaiah 40:3
"A voice of one calling: 'In the desert prepare the way for the Lord;
make straight in the wilderness a highway for our God.'"

As you can see, they misquoted between 'in the desert' and 'prepare the way of our Lord'.
they moved the break of exclamation

So it is not, a voice of one calling in the desert: 'prepare the way'

it is, a voice of one calling: 'in the desert prepare the way'
the prophet wasn't in the desert, the highway of the Lord was.

I don't know why they haven't fixed that typo after all these years?
Whenever the Apostles quote the OT most of the time it is way out of context. Which makes me wonder how I am supposed to interpret the Bible when the Apostles just lift those verses out of context without even batting an eye.

For instance, Matthew 2:15 and Hosea 11:1.
 

roger1440

I do stuff
Whenever the Apostles quote the OT most of the time it is way out of context. Which makes me wonder how I am supposed to interpret the Bible when the Apostles just lift those verses out of context without even batting an eye.

For instance, Matthew 2:15 and Hosea 11:1.
How is Matthew 2:15 and Hosea 11:1 taken out of context?
 

djhwoodwerks

Well-Known Member
I particularly like this misquote from the gospel
it regards John the Baptist

Luke 3:4
"As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet:
'A voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord,
make straight paths for him''.

So the gospel scholars make a strong distinction that it was John proclaiming 'in the desert' then quotes.
Here is the actual Isaiah quote.....
Isaiah 40:3
"A voice of one calling: 'In the desert prepare the way for the Lord;
make straight in the wilderness a highway for our God.'"

As you can see, they misquoted between 'in the desert' and 'prepare the way of our Lord'.
they moved the break of exclamation

So it is not, a voice of one calling in the desert: 'prepare the way'

it is, a voice of one calling: 'in the desert prepare the way'
the prophet wasn't in the desert, the highway of the Lord was.

I don't know why they haven't fixed that typo after all these years?

Well kind sir, will you please re-write the Bible with all the punctuation in the correct place for us? You know, since you're claiming to know more about it than all the "Gospel scholars" do. It could be your contribution to mankind!
 

Desert Snake

Veteran Member
Jesus delivered the /Israelites, out of Egypt; here, we have verses from Hebrews,
Hebrews 8:8-9

the title by which Jesus is specifically referred to.
so, according to 'titles', in the Bible, if you're differentiating, it actually specifically states that, Jesus, led the Israelites, out of Egypt. Unless, that 'title' differentiation, is arbitrary, or completely meaningless.
It's either one or the other.

Jesus wasn't called out of Egypt, if that's what you're implying
 
Last edited:

Neo Deist

Th.D. & D.Div. h.c.
I particularly like this misquote from the gospel
it regards John the Baptist

Luke 3:4
"As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet:
'A voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord,
make straight paths for him''.

So the gospel scholars make a strong distinction that it was John proclaiming 'in the desert' then quotes.
Here is the actual Isaiah quote.....
Isaiah 40:3
"A voice of one calling: 'In the desert prepare the way for the Lord;
make straight in the wilderness a highway for our God.'"

As you can see, they misquoted between 'in the desert' and 'prepare the way of our Lord'.
they moved the break of exclamation

So it is not, a voice of one calling in the desert: 'prepare the way'

it is, a voice of one calling: 'in the desert prepare the way'
the prophet wasn't in the desert, the highway of the Lord was.

I don't know why they haven't fixed that typo after all these years?

Actually, the entire NT in English is one giant typo. The original language of the NT, Koine Greek, did not use punctuation marks of any kind. Verses can be "bent" a certain way just by placing a comma in there.
 

Twilight Hue

Twilight, not bright nor dark, good nor bad.
I particularly like this misquote from the gospel
it regards John the Baptist

Luke 3:4
"As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet:
'A voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord,
make straight paths for him''.

So the gospel scholars make a strong distinction that it was John proclaiming 'in the desert' then quotes.
Here is the actual Isaiah quote.....
Isaiah 40:3
"A voice of one calling: 'In the desert prepare the way for the Lord;
make straight in the wilderness a highway for our God.'"

As you can see, they misquoted between 'in the desert' and 'prepare the way of our Lord'.
they moved the break of exclamation

So it is not, a voice of one calling in the desert: 'prepare the way'

it is, a voice of one calling: 'in the desert prepare the way'
the prophet wasn't in the desert, the highway of the Lord was.

I don't know why they haven't fixed that typo after all these years?
It's redacted literature. Can't fix without it's orginator, clearly long dead and gone, so religious scriptures like the Bible comes "as is" open to peoples own interpretations.
 

moorea944

Well-Known Member
I particularly like this misquote from the gospel
it regards John the Baptist

Luke 3:4
"As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet:
'A voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord,
make straight paths for him''.

So the gospel scholars make a strong distinction that it was John proclaiming 'in the desert' then quotes.
Here is the actual Isaiah quote.....
Isaiah 40:3
"A voice of one calling: 'In the desert prepare the way for the Lord;
make straight in the wilderness a highway for our God.'"

As you can see, they misquoted between 'in the desert' and 'prepare the way of our Lord'.
they moved the break of exclamation

So it is not, a voice of one calling in the desert: 'prepare the way'

it is, a voice of one calling: 'in the desert prepare the way'
the prophet wasn't in the desert, the highway of the Lord was.

I don't know why they haven't fixed that typo after all these years?


There are a few translation errors in scripture, not by God, but by man. We have all different versions of the bible. But we can still look things up in the org language with Hebrew and Greek bibles, etc... Some translation errors, just to mention two, are Isaiah 14 with Lucifer in it. Because of that error, we now believe in a fallen angel called Lucifer. Sad.... Second one is 1 John 5v7, totally Trinitarian, which of course is false doctrine. Not in the org language at all.

So yes, we unfortunately have a few misguided quotes.
 

pearl

Well-Known Member
'In the desert prepare the way for the Lord;
make straight in the wilderness a highway for our God.'"

A description of the return of the exiles from Babylon to Jerusalem (Zion). The language used here figuratively describes the way the exiles will take. The Lord leads them, so their way lies straight across the wilderness rather than along the well-watered routes usually followed from Mesopotamia to Israel.

It is not the purpose of the Gospel writers to simply quote Hebrew Scripture, but to interpret and adapt it in light of Christ.
 

omega2xx

Well-Known Member
I particularly like this misquote from the gospel
it regards John the Baptist

Luke 3:4
"As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet:
'A voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord,
make straight paths for him''.

So the gospel scholars make a strong distinction that it was John proclaiming 'in the desert' then quotes.
Here is the actual Isaiah quote.....
Isaiah 40:3
"A voice of one calling: 'In the desert prepare the way for the Lord;
make straight in the wilderness a highway for our God.'"

As you can see, they misquoted between 'in the desert' and 'prepare the way of our Lord'.
they moved the break of exclamation

So it is not, a voice of one calling in the desert: 'prepare the way'

it is, a voice of one calling: 'in the desert prepare the way'
the prophet wasn't in the desert, the highway of the Lord was.

I don't know why they haven't fixed that typo after all these years?

The did. It is called the NKJB
 

omega2xx

Well-Known Member
Whenever the Apostles quote the OT most of the time it is way out of context. Which makes me wonder how I am supposed to interpret the Bible when the Apostles just lift those verses out of context without even batting an eye.

For instance, Matthew 2:15 and Hosea 11:1.


Nothing is taken out of context. The context in Matthew comes from Mt 2:14. The context in Hoses goes back to when Israel was in bondage in Egypt. Both were called out of Egypt. Jesus and Israel are both called God's first born Son. What God did for Israel in Egypt was to fulfill what He would do for Jesus.
 
Top