sleepy said:
You're saying that it goes through Joseph.. But it's not a typical genealogy. It attaches a qualifier to Joseph, continuing with Jesus being 'the son of' each listed father after Joseph. Provide me the reason I should read it some other way.
sleepy said:
There is no additional 'son of' statement. If you skip over 'son of Joseph' with its qualifier, it still continues listing Jesus 'being.. the son of.. the son of.. the son of..' up to and passing David, ending with 'the son of God.' It really begins with Jesus, the Son of God, and ends the same way.
Man, you sure know how to twist words around, to suit your reasoning.
Just because your translation (YLT) don't include additional "son" of, except in parentheses, have you bother to look at other translations?
Luke 3:23 said:
And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,
Luke 3:23 said:
Now Jesus himself was about thirty years old when he began his ministry. He was the son, so it was thought, of Joseph,the son of Heli,
Luke 3:23 said:
Jesus was about thirty years old when he began his work. He was the son (as was thought) of Joseph son of Heli,
Luke 3:23 said:
When He began His ministry, Jesus Himself was about thirty years of age, being, as was supposed, the son of Joseph, the son of Eli,
In the English language, like the KJV, for instance, when you say "which", as in "Joseph, which was the son of Heli", then the name (in this case Joseph) followed by "which", and the rest "was the son of Heli", actually indicated that the Joseph was Heli's son.
In the other translations of that verses (NIV, NRSV, NASB), there is no word "which", but following every names are comma, follow by "son of", indicating the next name to be the father, like "Joseph, son of Heli". is an indication also that Heli was Joseph's father.
In all these translations, including this YLT of yours, are saying that:
Jesus was supposedly Joseph's son,
Joseph was Heli's son,
Heli was Matthat's son, etc, etc, etc
It doesn't mean what you're suggesting (even with YLT):
Jesus was supposedly Joseph's son,
Jesus was Heli's son,
Jesus was Matthat's son, etc, etc, etc
And nothing in this genealogy of Luke, even remotely suggest that Mary was Heli's daughter...well, nothing beyond your twisted interpretation or twisted reasoning.
This is what I find so damn irritating with some Christians (not all Christians are the same, as clearly be seen with fallingblood disagreement with your interpretation), they can manipulate the scriptures in an attempt to reconcile the differences between 2 genealogies, as if your interpretation is the only one that are right.
If you can't read ancient Greek, as the gospel was written in, then why didn't you compare various translations to better understand the verse, instead of relying on one translation?