firedragon
Veteran Member
There is a verse in the Quran which clearly states that Jesus the Messiah was not crucified. It specifically goes like this.
Chapter 4. Verse 153 onwards or somewhere there about.
1. It is addressing the ahlul kithab or the people of the book.
2. It speaks of some breaking the covenant, and killing prophets and specifically "rejectors" are rebuked. Except the ones who did not transgress.
3. Refers to them saying a "great falsehood" about Mary.
4. Then in the verse 157 it says that some claimed they killed the Messiah, Jesus, son of Mary, Messenger of God.
5. And it says clearly that "they had not killed him, nor crucified him".
6. follows with the statement "it was only made to appear as if they had".
Note the last statement. Number 6 above. It was made to appear so. This "Appear" when written in English can be perceived as "visually appear". Well, it doesnt mean that. The English word Appear is appropriate because it does not mean a visual appearance. But some could easily take it a visual appearance as if God intentionally made it visually appear as if Jesus was crucified. But the funny thing is, very few seem to notice that it doesnt specify who made it appear so. And the word there is Shubbiha which means "something that seems like something" if you understand what that means. The word "Appear" is the easiest one word I suppose to replace that sentence.
Let's say someone cooks up a controversy. A story cooked up to put wool over peoples eyes. That could exactly be what this verse means. Thus it could very well be that people started telling this story that Jesus was crucified, and others believed it. So in a nutshell, people claimed they had killed Jesus, but they killed him not, nor crucified him, but was made to appear as if they had indeed killed him or/and crucified him.
This post is made purely from a linguistic point of view. Purely textual. Nothing with an Islamic, theological-belief's point of view. This thread is opened because this particular fact about "appearance" was discussed in another thread and I thought it is best to open a new one for this topic if anyone needs to say something or has any clarification. Linguistically.
Peace.
Chapter 4. Verse 153 onwards or somewhere there about.
1. It is addressing the ahlul kithab or the people of the book.
2. It speaks of some breaking the covenant, and killing prophets and specifically "rejectors" are rebuked. Except the ones who did not transgress.
3. Refers to them saying a "great falsehood" about Mary.
4. Then in the verse 157 it says that some claimed they killed the Messiah, Jesus, son of Mary, Messenger of God.
5. And it says clearly that "they had not killed him, nor crucified him".
6. follows with the statement "it was only made to appear as if they had".
Note the last statement. Number 6 above. It was made to appear so. This "Appear" when written in English can be perceived as "visually appear". Well, it doesnt mean that. The English word Appear is appropriate because it does not mean a visual appearance. But some could easily take it a visual appearance as if God intentionally made it visually appear as if Jesus was crucified. But the funny thing is, very few seem to notice that it doesnt specify who made it appear so. And the word there is Shubbiha which means "something that seems like something" if you understand what that means. The word "Appear" is the easiest one word I suppose to replace that sentence.
Let's say someone cooks up a controversy. A story cooked up to put wool over peoples eyes. That could exactly be what this verse means. Thus it could very well be that people started telling this story that Jesus was crucified, and others believed it. So in a nutshell, people claimed they had killed Jesus, but they killed him not, nor crucified him, but was made to appear as if they had indeed killed him or/and crucified him.
This post is made purely from a linguistic point of view. Purely textual. Nothing with an Islamic, theological-belief's point of view. This thread is opened because this particular fact about "appearance" was discussed in another thread and I thought it is best to open a new one for this topic if anyone needs to say something or has any clarification. Linguistically.
Peace.