paarsurrey
Veteran Member
Was Bahaullah a well-grounded in knowledge people of Quran?
Was he, please? Wasn't he, please?
Thread open to every religion believing or no-religion people.
Regards
I was prompted to start this thread in view of our friend @loverofhumanity post #73, in this forum .
____________
Literal
(Word by Word) He (is) the One Who revealed to you the Book, of it (are) Verses absolutely clear - they (are) the foundation (of) the Book, and others (are) allegorical. Then as for those in their hearts (is) perversity - [so] they follow what (is) allegorical of it, seeking [the] discord and seeking its interpretation. And none knows its interpretation except Allah. And those firm in [the] knowledge, they say, "We believe in it. All (is) from near our Lord." And not will take heed except those people of intelligence
Arabic
هُوَ الَّذِي أَنزَلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ مِنْهُ آيَاتٌ مُّحْكَمَاتٌ هُنَّ أُمُّ الْكِتَابِ وَأُخَرُ مُتَشَابِهَاتٌ فَأَمَّا الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ابْتِغَاءَ الْفِتْنَةِ وَابْتِغَاءَ تَأْوِيلِهِ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلَّا اللَّهُ وَالرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ يَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ كُلٌّ مِّنْ عِندِ رَبِّنَا وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّا أُولُو الْأَلْبَابِ
Transliteration
Huwa allathee anzala AAalayka alkitaba minhu ayatun muhkamatun hunna ommu alkitabi waokharu mutashabihatun faamma allatheena fee quloobihim zayghun fayattabiAAoona matashabaha minhu ibtighaa alfitnati waibtighaa ta/weelihi wama yaAAlamu ta/weelahu illa Allahu waalrrasikhoona fee alAAilmi yaqooloona amanna bihi kullun min AAindi rabbina wamayaththakkaru illa oloo al-albabi
Literal
(Word by Word) He (is) the One Who revealed to you the Book, of it (are) Verses absolutely clear - they (are) the foundation (of) the Book, and others (are) allegorical. Then as for those in their hearts (is) perversity - [so] they follow what (is) allegorical of it, seeking [the] discord and seeking its interpretation. And none knows its interpretation except Allah. And those firm in [the] knowledge, they say, "We believe in it. All (is) from near our Lord." And not will take heed except those people of intelligence.
Non-Muslim and/or Orientalist works
John Medows Rodwell
He it is who hath sent down to thee "the Book." Some of its signs are of themselves perspicuous; - these are the basis of the Book - and others are figurative. But they whose hearts are given to err, follow its figures, craving discord, craving an interpretation; yet none knoweth its interpretation but God. And the stable in knowledge say, "We believe in it: it is all from our Lord." But none will bear this in mind, save men endued with understanding.
(Please mark the full-stop colored in magenta-paarsurrey.)
N J Dawood (2014) It is He who has revealed to you the Book. Some of its verses are precise in meaning ― they are the foundation of the Book ― and others ambiguous. Those whose hearts are infected with disbelief observe the ambiguous part, so as to create dissension by seeking to explain it. But no one knows its meaning except God. Those who are well-grounded in knowledge say: ‘We believe in it: it is all from our Lord. Yet none remembers but those that are of good sense possessed.
al-Imran 3:7
Was he, please? Wasn't he, please?
Thread open to every religion believing or no-religion people.
Regards
I was prompted to start this thread in view of our friend @loverofhumanity post #73, in this forum .
____________
- “Even as He saith: “None knoweth the meaning thereof except God and them that are well-grounded in knowledge.” 15* ”*15 Qur’án 3:7. [ Back To Reference]
- Bahá'í Reference Library - The Kitáb-i-Íqán, Pages 3-41
- “Even as thou dost witness how the people of the Qur’án, like unto the people of old, have allowed the words “Seal of the Prophets” to veil their eyes. And yet, they themselves testify to this verse: “None knoweth the interpretation thereof but God and they that are well-grounded in knowledge.” 13 *And when He Who is well-grounded in all knowledge, He Who is the Mother, the Soul, the Secret, and the Essence thereof, revealeth that which is the least contrary to their desire, they bitterly oppose Him and shamelessly deny Him.”
- 13 Qur’án 3:7. [ Back To Reference]
- Bahá'í Reference Library - The Kitáb-i-Íqán, Pages 201-220
Literal
(Word by Word) He (is) the One Who revealed to you the Book, of it (are) Verses absolutely clear - they (are) the foundation (of) the Book, and others (are) allegorical. Then as for those in their hearts (is) perversity - [so] they follow what (is) allegorical of it, seeking [the] discord and seeking its interpretation. And none knows its interpretation except Allah. And those firm in [the] knowledge, they say, "We believe in it. All (is) from near our Lord." And not will take heed except those people of intelligence
Arabic

Transliteration
Literal
(Word by Word) He (is) the One Who revealed to you the Book, of it (are) Verses absolutely clear - they (are) the foundation (of) the Book, and others (are) allegorical. Then as for those in their hearts (is) perversity - [so] they follow what (is) allegorical of it, seeking [the] discord and seeking its interpretation. And none knows its interpretation except Allah. And those firm in [the] knowledge, they say, "We believe in it. All (is) from near our Lord." And not will take heed except those people of intelligence.
Non-Muslim and/or Orientalist works
John Medows Rodwell

N J Dawood (2014) It is He who has revealed to you the Book. Some of its verses are precise in meaning ― they are the foundation of the Book ― and others ambiguous. Those whose hearts are infected with disbelief observe the ambiguous part, so as to create dissension by seeking to explain it. But no one knows its meaning except God. Those who are well-grounded in knowledge say: ‘We believe in it: it is all from our Lord. Yet none remembers but those that are of good sense possessed.
al-Imran 3:7
Last edited: