firedragon
Veteran Member
ting bu dao
What language is that? Chinese I presume?
Welcome to Religious Forums, a friendly forum to discuss all religions in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to the following site features:We hope to see you as a part of our community soon!
ting bu dao
I'd agree that Taoism is process-focused rather than substance-focused.Right, which renders The Tao as a process ( aka The Way ) ?
There are Theists who see God as a verb instead of a noun. It's another approach that correlates The Tao with God. Tao ( as a process ) = God ( as a verb ).
What is the Chinese word that you are translating as "being"? I ask because the concept of being does not exist in classical Chinese thought, so far as I have been told by more than one scholarly source. Being is much more an Indo-European concept. Consequently, could you tell me the word or words you are translating as "being", "to be", etc.
Interesting! Jīng and shén as in two of the Three Treasures? (Just missing the Qi)Being
精神
Jīngshén
Interesting! Jīng and shén as in two of the Three Treasures? (Just missing the Qi)
Three Treasures (traditional Chinese medicine) - Wikipedia
I'd agree that Taoism is process-focused rather than substance-focused.
Yes. HanyuWhat language is that? Chinese I presume?
Yes, it's Mitchell's. I prefer that one.Whose translation are you using? Your second quote looks like the Mitchell translation.
Being
存在
Cúnzài
Also, depending on the age of the book being translated you can run into an issue with simplified Chinese vs Traditional Chinese
Being is the same in both however 存在
Be very careful with translation of any Chinese book, especially the Tao Te Ching. There are many many translations and some of it is open to interpretation of the translator and t may not be what was intended by the originator of the Tao Te Ching. And no, I do not have a recommendation as to what translation is best
Also, there are characters in Chinese that translate to english as a specific word, however the meaning of that word in english is not the same as in Chinese. Spirit gets misinterpreted regularly.
Spirit
精神
Jīngshén
That's well stated. And I agree.The Tao is a fine conception of the Sacred in a fairly pure, unsaddled form.
I for one find it easily superior and transcendent to the God of Ibrahim, albeit largely due to the shortcomings and self-sabotage of the later.
Other, healthier conceptions are a different matter entirely. They can and IMO probably should be viewed as expressions of the Tao, or equivalently, the Tao can be described as a portrait of the healthy conceptions of the divine. Or yet another legitimate claim is that both the Tao and the healthy conceptions of the divine are simply different perspectives or approaches towards the Sacred. Then again, it is just as valid to say that the Sacred and the Tao are one and the same.
It is not a matter of betting on the right number on roulette, but rather of understanding models and tools of mental conception and deciding which and how one feels like using - and taking the necessary responsibility that comes with that.
Ah now more dilemma.
What is Hanyu?
Good points you're making in the post. Yeah, I'm not sure I see Tao as God or a god. However, I do consider Tao to be beyond and more than any god can be. Tao is the non-instance of existence, while God or gods are the realization or instance of something. Have to ponder a little more about this, but I like where you're going with it.So what is you take on it? Is the Tao god? Or is the Tao not god? And what is the relationship between the Tao and god?
Mandarin. The language spoken by the Han ethnic group. Chinese has many different dialects that are mutually incomprehensible.
Ah. Understood.
Very difficult language isn't it? A friend tried to teach me one single word. O.
That's supposed to have five ways of pronouncing. I could not figure head or tail of it.
Yes, the "flow of being" determines the way that existence, exists. Existence is the manifestation of "being": the flow from the divine (above; transcendent of us) to the material (below; descendant of us) with us suspended (cognitively speaking) at various levels of awareness in between. This is the conceptual image of taoist reality, I think.Doesn't PureX refer to the "flow of being", rather than the "flow of existence"?
It is both difficult and easy in different ways. Yes, the tones are tricky (especially for someone like me who has hearing loss--these are the 5 different pronunciations), but the basic grammar is quite easy.
For example, in French, when you start with a verb, you have to conjugate it for all the different pronouns and tenses. That leads to a fairly complicated, but very expressive system.
In Chinese, the verb doesn't change based on who is doing the action (I am, you are, he is) or on tense (I was, you were, he will be, etc). Instead, extra words are added to designate tense.
I am still at the beginning of my learning, so take what i say as the thoughts of a beginner, but I have found learning Chinese to be easier than, say, French. partly, French has the same alphabet, and sometimes the same words, but the words can mean different things. Chinese is enough different that those collisions between languages don't happen too often.
It is both difficult and easy in different ways. Yes, the tones are tricky (especially for someone like me who has hearing loss--these are the 5 different pronunciations), but the basic grammar is quite easy.
For example, in French, when you start with a verb, you have to conjugate it for all the different pronouns and tenses. That leads to a fairly complicated, but very expressive system.
In Chinese, the verb doesn't change based on who is doing the action (I am, you are, he is) or on tense (I was, you were, he will be, etc). Instead, extra words are added to designate tense.
I am still at the beginning of my learning, so take what i say as the thoughts of a beginner, but I have found learning Chinese to be easier than, say, French. partly, French has the same alphabet, and sometimes the same words, but the words can mean different things. Chinese is enough different that those collisions between languages don't happen too often.
Thank you so much! That's very helpful.
I have some concerns, though. At issue here is the language from the Spring and Autumn Period to the end of the Han Dynasty in 220 CE. That period predates Traditional or Literary Chinese, doesn't it? I believe scholars distinguish between the language during that period and what came later.
The problem is, it is during that period that all three or four major versions of the Tao Te Ching are written, and thus my question is whether the Chinese had a concept of "being" back then that matches the current Western concept of being.
Of course, the Western concept involves more than "existence". In the West, being is a metaphysical concept. Now, the problem with that is, the closest the Chinese seem to come to having a term or concept of metaphysics in the Western sense is the phrase "the forms above", which gets its start sometime around the 11th Century CE -- well after the Tao Te Ching is written.
I think all of that might have something to do with why my professor of Chinese Philosophy told me -- if I recall now -- that China lacked a notion of "being" back in the days when the Tao Te Ching was written. Yet it's been 40 years since my last course in Chinese philosophy, so I could have it all muddled and half-forgotten by now. In fact, I probably do have it all muddled and half-forgotten by now. I am almost always wrong about nearly everything.
Do you happen to know of any dictionaries of the language during the Spring and Autumn period? I have not been able to find on online.