I really like to look at the Chinese view of different scriptures. They bring out different things from scriptures than other interpretations. For instance, I probably would not have realized that the Four Sublime States were contained in the Kalama Sutta if I hadn't looked at a translation into English that was done by Chinese scholars.Also from what I read on the New Testament, God to me resembles incarnation of Dao from Daoism, in fact in the Bible the "word of God" is translated as "Dao", and "the Word was God"
Here is the Character for "Dao" (as in Daoism's "Dao"): 道
And this one is "God": 神
And here is John 1:1 in Chinese
太初有道,
道与神同在,
道就是神
To me this is almost very mysterious and it sounds like it can come from the Taoism book!
Question: do you think the Chinese translators of John 1:1 were equating "God" with Daoist 'Wuji" and "The Word" as Daoist "Taiji?"
I would really be interested in your opinion.
Oh, and by the way, welcome to Religious Forums!