The last word in question
مبينا= mubeenan
mubeenan definition:
Active participle, masculine singular. Clear; open to see; self expressive severing. Distinct, as though separate from others; apparent, manifest, evident, clear, plain, or perspicuous. A man, or thing bearing evidence of a quality that he, or it, possesses. A man perspicuous, or clear, or distinct, in speech or language; or chaste therein; or eloquent; fluent, elegant, and elevated; speech, and having little hesitation, therein. It has two contrasting significations: separation and disunion, and also union.
It comes from the root bana, which means to be distinct and separate, far away, remote from, divorced, clear, obvious, explain. It, a thing became separated, severed, disunited, or cut off from the thing. It, a thing, or an affair, or a case, was, or became, distinct as though separate from others; and thus apparent, manifest, evident, clear, plain, or perspicuous; and was, or became known.
References:
An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume one, pp. 285 - 289
The Dictionary of the Holy Quran, 1st edition, Abdul Mannan Omar, pp. 70 - 71
Here we have the participle mubeenan proclaiming that the light (of allah) is clear and self-expressive.
Further, the classic definition applies this to a man.
Thus
We have 4.174 telling us that the light that has been descended is not only referring to a man, but a man that is deity (via allah).
It is crystal clear that this ayah is simply parroting the Biblical Gospels regarding Jesus Christ .with the god allah being thrown in for good measure
Think on it .
مبينا= mubeenan
mubeenan definition:
Active participle, masculine singular. Clear; open to see; self expressive severing. Distinct, as though separate from others; apparent, manifest, evident, clear, plain, or perspicuous. A man, or thing bearing evidence of a quality that he, or it, possesses. A man perspicuous, or clear, or distinct, in speech or language; or chaste therein; or eloquent; fluent, elegant, and elevated; speech, and having little hesitation, therein. It has two contrasting significations: separation and disunion, and also union.
It comes from the root bana, which means to be distinct and separate, far away, remote from, divorced, clear, obvious, explain. It, a thing became separated, severed, disunited, or cut off from the thing. It, a thing, or an affair, or a case, was, or became, distinct as though separate from others; and thus apparent, manifest, evident, clear, plain, or perspicuous; and was, or became known.
References:
An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume one, pp. 285 - 289
The Dictionary of the Holy Quran, 1st edition, Abdul Mannan Omar, pp. 70 - 71
Here we have the participle mubeenan proclaiming that the light (of allah) is clear and self-expressive.
Further, the classic definition applies this to a man.
Thus
We have 4.174 telling us that the light that has been descended is not only referring to a man, but a man that is deity (via allah).
It is crystal clear that this ayah is simply parroting the Biblical Gospels regarding Jesus Christ .with the god allah being thrown in for good measure
Think on it .