Hello...guys.
I wanted to analyze one of the most debated passages from the OT by philologists and Biblists.
Deuteronomy 32:8
8 When the most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.
1)To begin with...most Churches adopted the Masoretic Text as source for their translations.
But the Masoretic Text is not the most ancient source of the OT. The Dead Sea scrolls are. Aka Qumran scrolls. Which were written in the first century BC and differ from the Masoretic Text in so many passages, considering that the most ancient source of the MT is the Codex Leningradensis (11th century).
Here from the Qumran fragments, Deuteronomy passage:
When the Most High gave to the Nations their inheritance,
when he separated the children of men,
He set the bounds of the Peoples
according to the number of the children of God. (Elohim)
Source:Biblical Dead Sea Scrolls - 4Q37 Deuteronomy
As you can see...it doesn't say the children of Israel. It does say the children of God...and in this case it makes sense, because it implies God had children and maybe Yahweh (who had Jacob\Israel as Nation) was one of them
2)The Septuagint was the translation or better the Greek version of the Tanakh translated by the Jews of Alexandria in the II century BC. The most ancient source of is the Codex Vaticanus (4th century AD).
Here the passage from the Septuagint followed by my translation:
As you can see...it doesn't say "children of God" but " angels of God", as if the angels (Malakhim) were God's children and not simple messengers of God. Or probably it did refer to the children of God, as the Qumran Deuteronomy says.
3)The Vulgate was written by Jerome in the fourth century AD. The most ancient source is the Codex Amiatinus, from the 7th century AD. Since Jerome went to Judaea to translate the OT from Hebrew to Latin he had access to the Masoretic Text of the 4th century AD. And in fact they match:
The passage from the Vulgate
So...what do you think? What does this passage really mean?
I wanted to analyze one of the most debated passages from the OT by philologists and Biblists.
Deuteronomy 32:8
8 When the most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.
1)To begin with...most Churches adopted the Masoretic Text as source for their translations.
But the Masoretic Text is not the most ancient source of the OT. The Dead Sea scrolls are. Aka Qumran scrolls. Which were written in the first century BC and differ from the Masoretic Text in so many passages, considering that the most ancient source of the MT is the Codex Leningradensis (11th century).
Here from the Qumran fragments, Deuteronomy passage:
When the Most High gave to the Nations their inheritance,
when he separated the children of men,
He set the bounds of the Peoples
according to the number of the children of God. (Elohim)
Source:Biblical Dead Sea Scrolls - 4Q37 Deuteronomy
As you can see...it doesn't say the children of Israel. It does say the children of God...and in this case it makes sense, because it implies God had children and maybe Yahweh (who had Jacob\Israel as Nation) was one of them
2)The Septuagint was the translation or better the Greek version of the Tanakh translated by the Jews of Alexandria in the II century BC. The most ancient source of is the Codex Vaticanus (4th century AD).
Here the passage from the Septuagint followed by my translation:
When the Most High divided the Nations, by spreading the children of Adam, he established the borders of the Nations according to the number of the angels (messengers) of God.ὅτε διεμέριζεν ὁ ῞Υψιστος ἔθνη, ὡς διέσπειρεν υἱοὺς ᾿Αδάμ, ἔστησεν ὅρια ἐθνῶν κατὰ ἀριθμὸν ἀγγέλων Θεοῦ,
As you can see...it doesn't say "children of God" but " angels of God", as if the angels (Malakhim) were God's children and not simple messengers of God. Or probably it did refer to the children of God, as the Qumran Deuteronomy says.
3)The Vulgate was written by Jerome in the fourth century AD. The most ancient source is the Codex Amiatinus, from the 7th century AD. Since Jerome went to Judaea to translate the OT from Hebrew to Latin he had access to the Masoretic Text of the 4th century AD. And in fact they match:
The passage from the Vulgate
Quando dividebat Altissimus gentes,
quando separabat filios Adam,
constituit terminos populorum
juxta numerum filiorum Israël.
So...what do you think? What does this passage really mean?
Last edited: