But, in order that we not ignore fringe positions, here's an analysis of the codex from a
Netzarim site, which I would say fulfills both the fringe and the spiritual "outside rational mind" needs.
The history of the Khaburis Manuscript is unknown prior to its receipt here in America. It was secured by the Yonan Codex Foundation by gift from two Americans, who are thought to have secured it from the members of an ancient religious sect known to modern scholars as Nestorian. This sect is a surviving remnant of the See of Babylon of the Church of the East. It is thought by some to have been out of the library of a small church atop one of the mountains of Kurdistan. The contents of this library were seized by Turkish authorities in 1966 and now are in Ankara, Turkey, as per announcement in the Istanbul Gazette of June 11, 1966, complete with pictures of the church and some of the documents then in hand.
The language of this small church is the Aramaic as it was spoken by Y'Shua of Nazareth. Their script is Estrangela, long thought to be a dead and unused script since the days of the Islamic conquest. The present condition and welfare of this church and its most reverend members is unknown.
While Aramaic texts of the New Testament have been available in western scholarship since Matthew was first inscribed, all known efforts to translate Aramaic text into English have largely failed to deliver into any western language the full insights that the translator has gained from his reading of the Aramaic. This could well have been due to the fact that all western languages are descendent from the Sanskrit language brought out of the East by the Persians in their first westward conquest. Aramaic was the language of Persian theology and the language by which they would rule their empire. The Aramaic language comprehends psychology so completely, it utilizes a syntax which portrays the working relationship between mind sets, perception, mind structures, reason, judgment, entities of mind (realities), human attitudes, and human behavior. Also, Aramaic does not distinguish verbally between the mental and the physical. The word for "near" in Aramaic includes the mentally near as well as the physically near. Nor does Aramaic verbally distinguish between a cause and its effect. The same word signifies both the cause and its effect. Such thoughts as these did not exist in the Sanskrit, nor do they exist in any of its descendent languages such as Latin, Greek, English or any other western languages.
It would appear that the people of the day, native Aramaic speaking peoples, little understood His words as indicated by His statement in Matthew 13:13-15 (KJV) Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive: 15 For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them. Many will try to convince you that the Aramaic imagery carried by Y'Shua's words come through in Greek translations. They simply do not.
Many will attempt to convince you that the original writings were in Greek. Those same scholars will tell, however, that Y'Shua's words from the cross were left in the ORIGINAL ARAMAIC. Obviously, if they were left in the original Aramaic, the original was Aramaic.
A new process was developed to enhance the probability of conveying the Aramaic imagery into the imagery of the derivatives of the Sanskrit without wiping out the psychological understanding implicit in the Aramaic text. To explain this process, a clear understanding of the nature of language is needed.
A language is first spoken before it is written, so that any language may be summarized as an organized grouping of sounds which permit accurate transference of thought and realities between minds. Thus a language is, among other functions, a vehicle for transporting the thoughts, concepts and realities in one mind to another. From psychological studies of the mind, we find that the human mind is peculiarly adept in organizing complex thoughts or concepts so that they are keyed or cued by a particular sound, visual or other sensory symbol. Perception of visual or auditory symbols to which thoughts or concepts have been keyed in a given mind causes that mind to perceive those thoughts or concepts, if the mind set or attitude is proper.
Obviously, if the thoughts and concepts within a receiving mind are not keyed to sounds the same as in the mind, attempting to communicate with it by sound or in writing, there can be no communication, nor can there be any complex joint effort by the bodies controlled by those minds. This point is illustrated in the story of the Tower of Babel.
In translating the Khaburis, scholars were immediately confronted by a fact few scripture translators or preachers would ever admit! Y'Shua was speaking far beyond the wisdom of both His day and this. Though many pretend understanding, the Truth is His thinking and teaching were light years beyond anything in common understanding in either age! The Foundation's scholars discovered that there were many Aramaic concepts, thoughts and intricate thought complexes, which, with their western oriented minds, they simply did not know and had difficulty understanding.
Some of the most important imagery connected to Y'Shua's words presupposed an intricate knowledge of the unconscious which would not be "discovered" in the West for almost two thousand years. He was teaching people a technology based in Love. A way which they to go inside themselves and access previously inaccessible parts of their own minds. This empowered them to clean up what was in their "hearts" - "their unconscious." Those who understood were converted from fear and hostility based minds to Love based minds. They healed. They became healers. They became gentle Beings. The behavior of the vile became civilized and peace loving. War was no longer an option! This was a threat to the Greek fear and hostility based control the political and religious leaders of the day had over people. A war, fear and hostility based language cannot easily carry imagery that teaches people to shift. People in captivity to a fear/hostility based language are not easily freed!
The Foundation's scholars were attempting to directly bring the Aramaic ideas forward with English sound symbols. Symbols which had kept the English world at war almost continuously since its inception. Obviously, this was an impossible task. In addition, each Foundation scholar respected the wisdom of Y'Shua far more than his own. However, each felt he should understand what he wrote down. Thus each scholar was embarrassed to realize that even if he were to understand Y'Shua's Aramaic language, he must, of necessity, filter down Y'Shua's wisdom to a level which could not exceed his own - another contradiction impossible to resolve under standard translation practices.
To overcome these impossibilities, the wisdom of the ages was consulted on how best to determine the truth about that which we do not know and cannot know. In the profession of law, the rules of evidence have evolved for many thousands of years with this very object as their motivation and their goal. Consulting the learned of that profession, Foundation scholars were informed that cross-examination was the only method developed in recorded history to permit those who do not know the truth to test the veracity of a communication. With this in mind, a system was devised to permit Foundation scholars to cross-examine the meaning cued by English symbols which had been substituted for the Aramaic symbols used by Y'Shua in His teachings, in order to ascertain the verity of the resulting English text. Accuracy, in the case of an English equivalent of the teachings of Y'Shua, was assumed to exist when the words of the English text triggered, in the average English trained mind, the same understanding of one reading the Aramaic words.
HEARTLAND ARAMAIC MISSION and THE YONAN CODEX FOUNDATION
Why Is This Happening To Me... AGAIN?! - Khabouris Manuscript
(continued below)