What year did all translations of the bible go bad adding the mistranslated word replacement when they replaced the word "devils" with "daemons" (demons) to denote the fallen angels from heaven?
I imagine the words were changed in the earliest translation to english, if like you say all versions of the bible use demons instead of devils. If No*s were on, i'm sure he'd be able to give you a great answer.
1387, from L. dæmon "spirit," from Gk. daimon (gen. daimonos) "lesser god, guiding spirit, tutelary deity," (sometimes including souls of the dead), used (with daimonion) in Christian Gk. translations and Vulgate for "god of the heathen" and "unclean spirit." Jewish authors earlier had employed the Gk. word in this sense, using it to render shedim "lords, idols" in the Septuagint, and Matt. viii.31 has daimones, translated as deofol in O.E., feend or deuil in M.E. The original mythological sense is sometimes written dæmon for purposes of distinction. The Demon of Socrates (1387) was a daimonion, a "divine principle or inward oracle." His accusers, and later the Church Fathers, however, represented this otherwise. The Demon Star (1895) is Beta Persei (in Ar. Algol "the Demon") so called because it visibly varies in brightness every three days. Fem. form demoness first attested 1638. Demonic is from 1662; demonize is from 1821