We have a Koine Greek word "Tekton" describing an Aramaic peasant Galilean. Its use in Nazareth is quite vague but cultural anthropology has some ideas.
In later Koine Greek speaking communities it can translate to "artisan" which can apply to carpenters. Again a vague term used cross culturally.
But we have a few issues. One there is no wood per say in Nazareth and little furniture was used, and had he been a wood worker they might have quoted him as being a "Tekton of wood" same for stone if that is all he did, "Tekton of stone" We also have hints from the gospels as they evolved with time, it is almost like we see them trying to hide this Tekton title as if they were embarrassed about it. The later authors possibly tried to minimize this from its original phrase.
The Bible and Interpretation - National Geographic’s “Jesus: the Man” — A Review
As scholars have recently noted, the word usually translated “carpenter” (
tekton) can also mean someone who worked with his hands, or a stone worker. As Joseph may have done stonework and manual labor rather than being a craftsman with wood, this would have put him in the lowest of the lower class. Therefore, the family Jesus grew up in would not have owned land, but they would have been subsistence farmers accustomed to menial labor. According to Stephen Patterson, the family of Jesus was a step below the normal peasant. This being the case, neither Joseph nor Jesus was a carpenter; they were more likely workers with stone and general manual labor.