Frank Goad
Well-Known Member
In my opinion its a fraud!
They changed the meaning because Jehovah's Witnesses don't believe Jesus returned from the death of his mortal temple on his own volition.
* JW believe that Jesus was thoroughly dead and was at the mercy of the Father to "raise him up".
* Jesus said he could John 10:18 and would John 2:19 return on his own volition thus proving his authority and frankly his identity John 14:9.
The Jehovah Witnesses literally changed the Biblical translation to fit their unbelief that Jesus returned from apparent death on his own.
JW fraud: This is why the Father loves me, because I surrender my life, so that I may receive it again. 18 No man takes it away from me, but I surrender it of my own initiative. I have authority to surrender it, and I have authority to receive it again.
KJV: The reason the Father loves Me is that I lay down My life in order to take it up again. No one takes it from Me, but I lay it down of My own accord. I have authority to lay it down and authority to take it up again. This charge I have received from My Father.”
This is a clear example of the anti-preexistent divinity crowd in action! The JW's decided to just blatantly change the words to fit what they belive rather than continue with the twisted apologetics!
We don't.
Our bible uses a simpler vocabulary so people can understand the verses better. We don't change the meaning.
Please don't confuse your inability to understand with someone else's actions.
You are going to need to quote it from both texts, and then explain why you think they say something different. I looked up both translations, and they certainly appear to say the same thing (just different wording).
I am with cOLTER.
Last edited: