rosends
Well-Known Member
the four letter name is not translated. It is not a word with a specific meaning to be translated into other languages.But what about the way that it is translated in different languages? Because a lot of languages don't have a "Y" or even a "J," therefore, they have to translate the Tetragrammaton in an entirely different way.
Like in Arabic it's يهوه
in Greek Ιεχωβά
in Hindi यहोवा
in Italian Geova
in Japanese エホバ
and in Welsh Đức Giê-hô-va.
click here: Translation of jehovah (definitions.net)
click here: Jehovah in different languages
It can be written using the letters of another language, letters which approximate the consonants used in the hebrew but without the vowels, the 4 letters themselves, in another language, are just letters.
What you have posted includes attempts at transliteration -- the transferring of pronunciation into letters of another language. That is predicated on assuming that we know the pronunciation in the Hebrew. We don't, so any pronunciation based representation in the letters of any language is wasted effort.