Jonathan Hoffman
Active Member
The currently accepted translation states:
Gen 15:6 And he (Abram) believed in the LORD; and he(God) counted it to him (Abram) for righteousness.
But could the correct translation be:
And he (Abram) believed in the LORD; and he (Abram) counted it to Him (God) for righteousness.
In other words, Abram believed that God would really fulfill His promise to make Abram a father to many offspring (in Gen 15:4,5) and praised His righteousness for making these promises.
Under the circumstances, isn't it reasonable to say Abram was recognizing and praising the faithfulness, truthfulness and righteousness of his God?
So think about this and consider whether this verse was mistranslated. After all, many other verses have been mistranslated in the Bible.
Gen 15:6 And he (Abram) believed in the LORD; and he(God) counted it to him (Abram) for righteousness.
But could the correct translation be:
And he (Abram) believed in the LORD; and he (Abram) counted it to Him (God) for righteousness.
In other words, Abram believed that God would really fulfill His promise to make Abram a father to many offspring (in Gen 15:4,5) and praised His righteousness for making these promises.
Under the circumstances, isn't it reasonable to say Abram was recognizing and praising the faithfulness, truthfulness and righteousness of his God?
So think about this and consider whether this verse was mistranslated. After all, many other verses have been mistranslated in the Bible.
Last edited: