• Welcome to Religious Forums, a friendly forum to discuss all religions in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to the following site features:
    • Reply to discussions and create your own threads.
    • Our modern chat room. No add-ons or extensions required, just login and start chatting!
    • Access to private conversations with other members.

    We hope to see you as a part of our community soon!

Qur'an anachronism - Prophet Joseph & Dirham

Union

Well-Known Member
For the friends who are not aware of this controversial issue in Qur’an , we will try to highlight it concisely . Prophet Joseph ( Yusuf in Qur’an) was a patriarch who believed to exist in the Hyksos period in Egypt. Hyksos realm sustained from 19th century BC to 15th century BC . Archaeological and traditional reports agree that Prophet Joseph lived concisely in 16th century BC or around that time . Now we have the following passage from Qur’an about trading Prophet Joseph :

[12:20]"[Joseph's] brethren sold him for a miserable price, for a few dirhams counted out: in such low estimation did they hold him!"

Dirham was the name of the currency which was not introduced before 12th-11th century BC which implies that the above verse presents a historical anachronism - dirham was transacted for trading Joseph though it came into existence only 400-500 years after the incident took place .

However, the word dirham (دراهم) is not predicted to be any definite proper noun . The root word for this currency is derived from Greek word ‘Drachma’ which is/was also the currency for the Greek nations from the ancient to modern periods .

The word ‘Drachma’(δραχμή) * is derived from the verb ‘drassomai’ (δράσσομαι)* which is Mycenaean Greek , the most ancient Greek language , spoken in between 16th to 12th Century BC . This language is preserved in inscriptions in Linear B tablets attested before the 14th Century BC . Now we can see that the word dirham was not an unknown term to that period when Prophet Joseph existed .

Interestingly the word and its derivatives means fistful , handful, a grasp . It carries the meaning of a small number or small amount , which perfectly matches with context of the verse that the Prophet Joseph was sold for only few countable amounts which were fistful only .

In summary , what the above discussion upholds that the word dirham in verse 12.20 is not presenting a name of a currency but a mare word which has a root of expressing a small amount and also historically this word was used by the Greeks that same time of Prophet Joseph to express the same meanings .

* Henry George Liddell. Robert Scott. A Greek-English Lexicon. revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones. with the assistance of. Roderick McKenzie. Oxford. Clarendon Press. 1940.

δράσσομαι, Att.δράττομαι,Hdt.3.13; impf.

A.ἐδραττόμηνAr.Ra.545: fut. “δράξομαιAPl.4.275.10(Posidipp.),LXXNu.5.26: aor. “ἐδραξάμηνPl.Ly.209e, etc.: pf.δέδραγμαι,2pers. “δέδραξαιE.Tr.750, part. “δεδραγμένοςIl.13.393:—the Act.,δράσσωonly inPoll.3.155,EM285.43, prob. inPLond.3.1170v113(iii A. D.), cf.δράξαι:κρατῆσαι,Hsch.: (cf.δράξ,δράγμα,δραχμή):—graspwith the hand, c. gen. rei,κόνιοςδεδραγμένοςαἱματοέσσηςclutching handfulsof gory dust,Il.l. c.: metaph., “ἐλπίδοςδεδραγμένοςS.Ant.235(vv. ll.πεπρ-,πεφρ-), cf.Plb.36.15.7;δραξάμενοιτῶνἁλῶνtaking a handfulof salt,Pl.l. c., etc.

2.lay hold of,τίμουδέδραξαιχερσί;”E.Tr.750;δραξάμενοςφάρυγοςhaving seized[them] by the throat,Theoc.24.28, cf.25.145,POxy.1298.10(iv A. D.): metaph., “δράξασθαικαιροῦD.S.12.67;μείζονοςοἴκου(i.e. by marriage),Call.Epigr.1.14; “μεγάληςἀπήνηςAP11.238(Demod.); “τᾶςκραδίαςTheoc.30.9; [ὧνχρ]ὴδράξασθαιτὸστόμαsounds the mouth has togrip,i.e.make,dub. inPhld.Po.2.41.

II.c. acc.,take by handfuls,ταύτας[τὰςμνέας]δ.”Hdt.3.13; also,catch,τοὺςσοφοὺςἐντῇπανουργίᾳαὐτῶν1 Ep.Cor.3.20.
 
Top