In the now locked "same sex" thread, Ceridwen018 wrote:
I'm not too sure that it's a good idea to be very positive about anything when it comes to the New Testament, least of all this story. It is from John 7:53-8:11, is known as the "Adultera Pericope", and may well be an interpolation.
Footnote 139 of the New English Translation Bible notes:
In the following quote, I have opted to change references such as "W (Washingtonensis)" to "[Washingtonensis]". This is because, unlike 'W', many manuscripts use designations that do not show up correctly here.
In the Bible, there is a story of a woman who was caught in the act of adultery and was about to be stoned to death when Jesus said those famous words. Of course, all of her accusers gradually drifted away, throwing no stones, and Jesus kindly told the woman to 'go and sin no more'.
I am very positive that that's the way it played out, but heck-- prove me wrong any day! I'll try to find the specific verses I'm talking about.
I'm not too sure that it's a good idea to be very positive about anything when it comes to the New Testament, least of all this story. It is from John 7:53-8:11, is known as the "Adultera Pericope", and may well be an interpolation.
Footnote 139 of the New English Translation Bible notes:
This entire section, 7:53-8:11, traditionally known as the pericope adulterae, is not contained in the earliest and best mss and was almost certainly not an original part of the Gospel of John. Among modern commentators and textual critics, it is a foregone conclusion that the section is not original but represents a later addition to the text of the Gospel. B. M. Metzger summarizes: "the evidence for the non-Johannine origin of the pericope of the adulteress is overwhelming" (TCGNT 187).
- see NET Bible
In the following quote, I have opted to change references such as "W (Washingtonensis)" to "[Washingtonensis]". This is because, unlike 'W', many manuscripts use designations that do not show up correctly here.
Textual Criticism has been very useful in determining ancient interpolations of the New Testament and finding out where they came from and what kind of authority they have. One of the largest portions of the New Testament that is under extreme suspicion is John 7:53-8:11. This pericope tells of the woman who was caught in adultery and was brought for questioning before Jesus. These twelve verses are under suspicion because there are many manuscripts where it is lacking, is elsewhere in Johns Gospel, or is even in the Gospel of Luke. The places where it is found is so widely variant that it is very unique among all the disputed passages of the New Testament.
Textual Evidence
The evidence for a non-Johannine origin of this passage is overwhelming. It is absent from Sahidic p 66, 75 (Papyrus Bodmer II and XIV-XV) Dating to early 2nd century and the third century respectively. The uncials [Sinaiticus and Vaticanus], which are proto-Alexandrian and the oldest witnesses, dating to the fourth century. Vaticanus is a relatively complete and superior text of the entire Bible, with the Sinaiticus only slightly inferior to it. It is also missing from [Regius] an Egyptian text of eighth century that includes the double Marcan ending, [Borgianus] another Egyptian text dating to the fifth century, [Washingtonensis] which is also dates to the fifth century, [Monacensis] a Byzantine text of the tenth century, and [Sangallensis] a Greek-Latin diglot of the ninth century. Also ... the oldest forms of the Syriac version, older Bohairic, and some Armenian, Old Gregorian, Gothic, and Old Latin manuscripts omit it. No Greek Church Father prior to Euthymius Zigabenus in the twelfth century makes mention of this passage, saying that the most accurate copies of the Gospel of John do not contain it.
There is also some confusion as to, when the pericope is included, where exactly it belongs. In the Ferrar group of manuscripts, which are of a Caesarean text type copied between the eleventh and fifteenth centuries, the adultera pericope occurs not in John, but after Luke 21:38. In MSS 225 the pericope stands after John 7:36. In several Georgian manuscripts, MSS I 565 1076 1570 1582 it stands after John 21:25. In several Armenian versions it also is in a separate section at the end of the Gospel. In Sinai Georgian manuscript 16 it follows John 7:44. In many manuscripts it is marked with asterisks and obeli, indicating that although it was included the scribes were aware that it might not be authoritative.
- see The Adultera Pericope