I wrote this 3 years ago on another site with respect to this question:
No, it’s a bad translation. It really means “Men regarding women are to be up lifters by what he has made some excel others and by what they spend their money, so the good women are obedient, guarding that which is hidden as God has guarded, and as for those you fear rebellion, admonish them while leaving them alone in their bed rooms (regarding this) and (continue to) have intercourse with them therefore if they obey you (by what you admonish them) don’t seek a way against them.”
As for why I translate as intercourse, the word literally for that is Nikah and God only uses that regarding marriage, as in he uses to term marriage which is ironically the same word, however, when God talks about else where, he says “touched women” and other expressions, and here to me it’s obviously not about beating women, but saying, if you fear rebellion - don’t act on your fears, but just admonish them and don’t even bring this up in the bed rooms and continue to have intercourse.
The one place where God is going to tell us about the role men play with respect to women is not going to be them as tyrants over them, that get to beat them as soon as they fear rebellion.
God the exalted, the great, has made men regarding women to be up lifters, suppose to morally support them, to the extent, if we fear rebellion, not to act on it, but just admonish them while leaving them alone in their bed rooms, and to continue to have intercourse with them.
The next verse shows really what should be done if there is a genuine breech between the two to be feared, which is to get one judge from one family and another judge from another.
The Quran else where says it’s not permitted to treat women harshly so let alone beat them!
-------
I would like someone who genuinely believes I am mistranslating or deceiving regarding the Arabic, to have one on one debate.
I say this because there are many expressions of intercourse in Quran (touching them, entering them, etc), and so to me this also a sign that dark magic prevents people from reflecting properly.
I argue this another verse that dark magic has blinded majority of Muslims, their scholars, and humans towards.
If someone really believes Quran should be translated in a way that permits beating of woman and not how I just said it, I would like a one on one debate about it.
No, it’s a bad translation. It really means “Men regarding women are to be up lifters by what he has made some excel others and by what they spend their money, so the good women are obedient, guarding that which is hidden as God has guarded, and as for those you fear rebellion, admonish them while leaving them alone in their bed rooms (regarding this) and (continue to) have intercourse with them therefore if they obey you (by what you admonish them) don’t seek a way against them.”
As for why I translate as intercourse, the word literally for that is Nikah and God only uses that regarding marriage, as in he uses to term marriage which is ironically the same word, however, when God talks about else where, he says “touched women” and other expressions, and here to me it’s obviously not about beating women, but saying, if you fear rebellion - don’t act on your fears, but just admonish them and don’t even bring this up in the bed rooms and continue to have intercourse.
The one place where God is going to tell us about the role men play with respect to women is not going to be them as tyrants over them, that get to beat them as soon as they fear rebellion.
God the exalted, the great, has made men regarding women to be up lifters, suppose to morally support them, to the extent, if we fear rebellion, not to act on it, but just admonish them while leaving them alone in their bed rooms, and to continue to have intercourse with them.
The next verse shows really what should be done if there is a genuine breech between the two to be feared, which is to get one judge from one family and another judge from another.
The Quran else where says it’s not permitted to treat women harshly so let alone beat them!
-------
I would like someone who genuinely believes I am mistranslating or deceiving regarding the Arabic, to have one on one debate.
I say this because there are many expressions of intercourse in Quran (touching them, entering them, etc), and so to me this also a sign that dark magic prevents people from reflecting properly.
I argue this another verse that dark magic has blinded majority of Muslims, their scholars, and humans towards.
If someone really believes Quran should be translated in a way that permits beating of woman and not how I just said it, I would like a one on one debate about it.