• Welcome to Religious Forums, a friendly forum to discuss all religions in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to the following site features:
    • Reply to discussions and create your own threads.
    • Our modern chat room. No add-ons or extensions required, just login and start chatting!
    • Access to private conversations with other members.

    We hope to see you as a part of our community soon!

Hebrew allusions in Quran - miracles of Quran?

Link

Veteran Member
Premium Member
Peace,

In this thread, I would like to point to allusions to Hebrew in Quran. Since Hebrew is (not going to argue if it absolutely is or not, I don't know enough to make historical assessment just going by what professors tell me) a revived language, this would be a huge indication of supernatural origin of Quran.

So allusions to Hebrew in Quran would be some sort of indication that the author knew Hebrew, which if was a revived language, would be nearly impossible through natural means.
 

Link

Veteran Member
Premium Member
Peace,

Allusions of names:

Ismail (a) name appears many times in Quran. One of these places is the following:

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي وَهَبَ لِي عَلَى الْكِبَرِ إِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ ۚ إِنَّ رَبِّي لَسَمِيعُ الدُّعَاءِ | All praise belongs to Allah, who gave me Ishmael and Isaac despite [my] old age. Indeed my Lord hears all supplications. | Ibrahim : 39

The emphasis here is that God hears prayers. Ishmael means "God has heard".

Isaac (a) name also appears many times in Quran. One of these places is the following:

وَامْرَأَتُهُ قَائِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَاقَ وَمِنْ وَرَاءِ إِسْحَاقَ يَعْقُوبَ | His wife, standing by, laughed as We gave her the good news of [the birth of] Isaac, and of Jacob, after Isaac. | Hud : 71

The translation is a bit off. It's subtle but it's supposed to be "so she laughed, so we gave her good news of Isaac". The subtle difference is that Isaac news being given is implication of her laughing. Isaac names means laughter, he laughs, or he will laugh.

Haroun (a) means exalted but also can mean high mountain, both of these are alluded in Quran.

The repeated theme that God took the mountain over Bani-Israel with the covenant can be an allusion to the mountain part. Swearing by the mountain in Surah Tur (mountain) is said to be an allusion to Ali (a) as well.

In Surah Taha, where there is great emphasis on Haroun (a) more than any other Surah, it mentions Musa (a) as the Highest, and Haroun (a) name precedes Musa (a) for the one time "Lord of Haroun and Musa".

Now going to Surah Sharh:

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. . Have We not expanded for you your breast, 1And taken off from you your burden, 2Which pressed heavily upon your back, 3And exalted for you your esteem? 4Surely with difficulty is ease. 5With difficulty is surely ease. 6So when you are free, nominate. 7And make your Lord your exclusive object. 8


The raising of his remembrance/mention is linked to Surah Taha, which is linked to Haroun (a) which is linked to the wisdom of succession and the high position shared by Haroun (a) with Musa (a).

Samuel (a) name does not appear in Quran. But this can be due to subtle reasons. It is seen out of the two possibilities "heard has God" or "name of God", the Quran picks the latter. One of the most repeated themes in Quran is "By the name of God...". Here, in this Surah it says by the name of God have we not expanded for you your breast. This can be seen that Ali (a) like Haroun (a) to Musa (a) expands the breast of Mohammad (s) and the reason is because he is in better position to reveal hidden knowledge that otherwise is difficult to due the propaganda by enemies.

Verse seven here says nominate, but a better translation would be set/establish like pegs are established or mountains are established, set in that way. As the topic of succession and the name of Seth appears no where in Quran, this allusion to Arabic meaning of his name with respect to succession of Ali (a) to Mohammad (s) is a huge indication that the author of Quran knows the Hebrew meaning of Seth. There is various meanings to Seth but this is the one Quran picked, as in set on earth, established, made firmly rooted, etc.

The biggest indication is that Samuel name appears no where in Quran but "name of God" would be an allusion to him, if you pick up on the theme of it.

The subtle way it alludes to these names is amazing to me. This shows the author had prior knowledge to the meaning in Hebrew to these names which at that time is not easy to do so.
 

Link

Veteran Member
Premium Member
Peace,

The branches meaning origins in Hebrew and Arabic and misinterpretation to it being "Tribes"

We see in two places in Quran, it's mentioned that Twelve streams appeared through staff of Musa (a). One of them being Surah Baqara, the other Surah A'araaf.

وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْغَمَامَ وَأَنْزَلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ ۖ كُلُوا مِنْ طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ ۖ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِنْ كَانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ | We shaded you with clouds, and sent down to you manna and quails [saying]: ‘Eat of the good things We have provided for you.’ And they did not wrong Us, but they used to wrong [only] themselves. | Al-Baqara : 57

وَإِذْ قُلْنَا ادْخُلُوا هَٰذِهِ الْقَرْيَةَ فَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًا وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا حِطَّةٌ نَغْفِرْ لَكُمْ خَطَايَاكُمْ ۚ وَسَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ | And when We said, ‘Enter this town, and eat thereof freely whencesoever you wish, and enter while prostrating at the gate, and say, ‘‘Relieve [us of the burden of our sins],’’ so that We may forgive your iniquities and We will soon enhance the virtuous.’ | Al-Baqara : 58

فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَنْزَلْنَا عَلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا رِجْزًا مِنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ | But the wrongdoers changed the saying with other than what they were told. So We sent down on those who were wrongdoers a plague from the sky because of the transgressions they used to commit. | Al-Baqara : 59

وَإِذِ اسْتَسْقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ فَقُلْنَا اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْحَجَرَ ۖ فَانْفَجَرَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۖ قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَشْرَبَهُمْ ۖ كُلُوا وَاشْرَبُوا مِنْ رِزْقِ اللَّهِ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ | And when Moses prayed for water for his people, We said, ‘Strike the rock with your staff.’ Thereat twelve fountains gushed forth from it; every people came to know its drinking-place. ‘Eat and drink of Allah’s provision, and do not act wickedly on the earth, causing corruption.’ | Al-Baqara : 60

وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَىٰ لَنْ نَصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍ وَاحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنْبِتُ الْأَرْضُ مِنْ بَقْلِهَا وَقِثَّائِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا ۖ قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِي هُوَ أَدْنَىٰ بِالَّذِي هُوَ خَيْرٌ ۚ اهْبِطُوا مِصْرًا فَإِنَّ لَكُمْ مَا سَأَلْتُمْ ۗ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَاءُوا بِغَضَبٍ مِنَ اللَّهِ ۗ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۗ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوْا وَكَانُوا يَعْتَدُونَ | And when you said, ‘O Moses, ‘We will not put up with one kind of food. So invoke your Lord for us, so that He may bring forth for us of that which the earth grows—its greens and cucumbers, its garlic, lentils, and onions.’ He said, ‘Do you seek to replace what is superior with that which is inferior? Go down to any town and you will indeed get what you ask for!’ So they were struck with abasement and poverty, and they earned Allah’s wrath. That, because they would deny the signs of Allah and kill the prophets unjustly. That, because they would disobey and commit transgressions. | Al-Baqara : 61


Here we see there is an allusion by the twelve springs and how the Prophets (a) were treated after Musa (a). Now the word Asbaat appear in the same chapter:

قُولُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنْزِلَ إِلَىٰ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَا أُوتِيَ النَّبِيُّونَ مِنْ رَبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ | Say, ‘We have faith in Allah and what has been sent down to us, and what was sent down to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob and the branches, and that which Moses and Jesus were given, and that which the prophets were given from their Lord; we make no distinction between any of them and to Him do we submit.’ | Al-Baqara : 136

أَمْ تَقُولُونَ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطَ كَانُوا هُودًا أَوْ نَصَارَىٰ ۗ قُلْ أَأَنْتُمْ أَعْلَمُ أَمِ اللَّهُ ۗ وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ كَتَمَ شَهَادَةً عِنْدَهُ مِنَ اللَّهِ ۗ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ | [Ask them,] ‘Do you say that Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the branches were Jews or Christians?’ Say, ‘Is it you who know better, or Allah?’ And who is a greater wrongdoer than someone who conceals a testimony that is with him from Allah? And Allah is not oblivious of what you do. | Al-Baqara : 140


Branches is used to indicate the unity of Ibrahim (a) with his successors, that they branch off of him. Now in Arabic, the branches are in terms of tree branches while in Hebrew it is in terms of water streams branching off other streams. Both of these can indicate tribe or children type branches, which they do translate it as tribe, but I argue Quran is saying the original meaning of twelve branches didn't have to do with tribes, but the branches of Musa (a).

This is also done to preserve the meaning of the word in Arabic in the proper context.

الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِيَّ الْأُمِّيَّ الَّذِي يَجِدُونَهُ مَكْتُوبًا عِنْدَهُمْ فِي التَّوْرَاةِ وَالْإِنْجِيلِ يَأْمُرُهُمْ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَاهُمْ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبَاتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبَائِثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَالْأَغْلَالَ الَّتِي كَانَتْ عَلَيْهِمْ ۚ فَالَّذِينَ آمَنُوا بِهِ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَاتَّبَعُوا النُّورَ الَّذِي أُنْزِلَ مَعَهُ ۙ أُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ | —those who follow the Apostle, the untaught prophet, whose mention they find written with them in the Torah and the Evangel, who bids them to do what is right and forbids them from what is wrong, makes lawful to them all the good things and forbids them from all vicious things, and relieves them of their burdens and the shackles that were upon them—those who believe in him, honour him, and help him and follow the light that has been sent down with him, they are the felicitous.’ | Al-A'raaf : 157

قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ النَّبِيِّ الْأُمِّيِّ الَّذِي يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَكَلِمَاتِهِ وَاتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ | Say, ‘O mankind! I am the Apostle of Allah to you all, [of Him] to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth. There is no god except Him. He gives life and brings death.’ So have faith in Allah and His Apostle, the untaught prophet, who has faith in Allah and His words, and follow him so that you may be guided. | Al-A'raaf : 158

There is an allusion that the light revealed has to do with the course that guided by truth from people of Musa (a):

وَمِنْ قَوْمِ مُوسَىٰ أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ | And among the people of Moses is a course who guide [the people] by the truth and do justice thereby. | Al-A'raaf : 159

Then we see allusion that this course consisted of twelve branches each a course:

وَقَطَّعْنَاهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًا ۚ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ إِذِ اسْتَسْقَاهُ قَوْمُهُ أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْحَجَرَ ۖ فَانْبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۖ قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَشْرَبَهُمْ ۚ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَأَنْزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ ۖ كُلُوا مِنْ طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ ۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِنْ كَانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ | We split them up into twelve branches as courses, and We revealed to Moses, when his people asked him for water, [saying], ‘Strike the rock with your staff,’ whereat twelve fountains gushed forth from it. Every people came to know its drinking-place. And We shaded them with clouds, and We sent down to them manna and quails: ‘Eat of the good things We have provided you.’ And they did not wrong Us, but they used to wrong [only] themselves. | Al-A'raaf : 160

وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ اسْكُنُوا هَٰذِهِ الْقَرْيَةَ وَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُوا حِطَّةٌ وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا نَغْفِرْ لَكُمْ خَطِيئَاتِكُمْ ۚ سَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ | And when they were told, ‘Settle in this town and eat thereof whence you wish; and say, ‘‘Relieve [us of the burden of our sins],’’ and enter prostrating at the gate, that We may forgive your iniquities, and soon We shall enhance the virtuous.’ | Al-A'raaf : 161

We see again the twelve springs, is linked to the gate of prostration and this linked to the guidance they were supposed to receive but went against.

The emphasis on twelve appears also here:

وَلَقَدْ أَخَذَ اللَّهُ مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيبًا ۖ وَقَالَ اللَّهُ إِنِّي مَعَكُمْ ۖ لَئِنْ أَقَمْتُمُ الصَّلَاةَ وَآتَيْتُمُ الزَّكَاةَ وَآمَنْتُمْ بِرُسُلِي وَعَزَّرْتُمُوهُمْ وَأَقْرَضْتُمُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا لَأُكَفِّرَنَّ عَنْكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۚ فَمَنْ كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ مِنْكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ | Certainly Allah took a covenant from the Children of Israel, and We raised from them Twelve Captain. And Allah said, ‘I am with you! Surely, if you maintain the prayer and give the zakat and have faith in My apostles and support them and lend Allah a good loan, I will surely absolve you of your misdeeds, and I will surely admit you into gardens with streams running in them. But whoever of you disbelieves after that has certainly strayed from the right way.’ | Al-Maaida : 12

Notice here the word Captain is without an s, this is to emphasis there unity in navigating people in the same direction. Once again, we see it linked to breaking the covenant and being unjust:

فَبِمَا نَقْضِهِمْ مِيثَاقَهُمْ لَعَنَّاهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوبَهُمْ قَاسِيَةً ۖ يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَنْ مَوَاضِعِهِ ۙ وَنَسُوا حَظًّا مِمَّا ذُكِّرُوا بِهِ ۚ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَىٰ خَائِنَةٍ مِنْهُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِنْهُمْ ۖ فَاعْفُ عَنْهُمْ وَاصْفَحْ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ | Then, because of their breaking their covenant We cursed them and made their hearts hard: they pervert words from their meanings, and have forgotten a part of what they were reminded. You will not cease to learn of some of their treachery, excepting a few of them. Yet excuse them and forbear. Indeed Allah loves the virtuous. | Al-Maaida : 13

Now earlier in Surah Baqara, we saw that the words of the Gate was changed in Bani-Israel from what was told to them. Here we see the first type of Tahreef is through taking words outside their proper context.

This an allusion that Gateways to heaven in children of Israel and the branches of Bani-Israel had to do with the successors of Musa (a) per Quran. It alludes that many of these places in the Bible will be translated as "tribes" or "twelve Tribes" when they were in fact about the successors of Musa (a).

It can be seen that Prophets (a) of Bani-Israel were all a source of God's sustenance alluded to be water here and linked with the Mana that was originally given to Bani-Israel through the first Mariam (a). That if people had patience for God's sustenance, they would have followed the Prophets (a). We see also the twelve is emphasized. The staff Musa (a) was used to do miracles and prove his clear authority. The clear authority that these Prophets (a) had was linked to the foundation of Musa (a) who had clear authority. If you reject any of their miracles and clear authority, you in turn are as if rejecting Musa (a).

We see then the wisdom of linking it to not separating between Prophets (a) in terms of importance. To see the branches as an important to believed in as the founder. This is because it's about guidance from God and this is why a singular term "Captain" is used for the Twelve. That they are a course from God and yes split into twelve branches as courses, but they are one way, one path.
 
Last edited:

Zyzyx

Member
A popular belief is that the Quran is a largely plagiarized, patchwork document. As such Hebrew allusions would not only be easily explained but would actually be expected.
 

Link

Veteran Member
Premium Member
A popular belief is that the Quran is a largely plagiarized, patchwork document. As such Hebrew allusions would not only be easily explained but would actually be expected.
How would they be explained if Hebrew was a lost language at this point?
 

Zyzyx

Member
From what I can gather, Hebrew was lost as a language to converse in but not completely gone. The below from Wiki says the language survived for religious purposes.

It was natively spoken by the Israelites and remained in regular use as a spoken language by their longest-surviving descendants, the Jews and Samaritans, before dying out after 200 CE. However, it was largely preserved as a liturgical language, featuring prominently in Judaism.
Hebrew ceased to be a regular spoken language sometime between 200 and 400 CE as it declined in the aftermath of the unsuccessful Bar Kokhba revolt, which was carried out against the Roman Empire by the Jews of Judaea] Aramaic and, to a lesser extent, Greek were already in use as international languages, especially among societal elites and immigrants. Hebrew survived into the medieval period as the language of Jewish liturgy, rabbinic literature, intra-Jewish commerce, and Jewish poetic literature.

Therefore when Jews talked about religious matters including Biblical stories and characters they would likely have used Hebrew. Religious Jews talking about Ishmael and Isaac could quite easily have used their Hebrew names. Like I have found British born Muslims, talking to British born non-Muslims, in English about religious matters will scatter sentences with Arabic words and names.

It's normal.
 

Link

Veteran Member
Premium Member
From what I can gather, Hebrew was lost as a language to converse in but not completely gone. The below from Wiki says the language survived for religious purposes.

It was natively spoken by the Israelites and remained in regular use as a spoken language by their longest-surviving descendants, the Jews and Samaritans, before dying out after 200 CE. However, it was largely preserved as a liturgical language, featuring prominently in Judaism.
Hebrew ceased to be a regular spoken language sometime between 200 and 400 CE as it declined in the aftermath of the unsuccessful Bar Kokhba revolt, which was carried out against the Roman Empire by the Jews of Judaea] Aramaic and, to a lesser extent, Greek were already in use as international languages, especially among societal elites and immigrants. Hebrew survived into the medieval period as the language of Jewish liturgy, rabbinic literature, intra-Jewish commerce, and Jewish poetic literature.

Therefore when Jews talked about religious matters including Biblical stories and characters they would likely have used Hebrew. Religious Jews talking about Ishmael and Isaac could quite easily have used their Hebrew names. Like I have found British born Muslims, talking to British born non-Muslims, in English about religious matters will scatter sentences with Arabic words and names.

It's normal.
Okay you do have a point.
 
Top