A recent poster in the “Is Jesus God?” thread offered a modern Hebrew translation which assigned the Hebrew name Jehovah to Jesus. Though the translation was an incorrect translation, the assignment was correct to the translators jewish messianic theological model. I assume the translator rendered the text as he did since this name assignment is how certain messianic Jewish Trinitarians would have assigned the name for Jehovah, in the same way that the New World Translation translated according to their theological model.
I am not arguing for or against this Jewish meaning of Jehovah, (especially since the name and it's meaning did not remain constant historically) but rather I am curious about the assignment of meanings in the Jehovahs Witness theology, specifically in the first three chapters of the Genesis account. (since these earliest chapters set the base historical stage for this version of the Jewish Text and for the Christian Theological model which borrows so much from the Jewish text…)
For example, in the Hebrew manuscripts, chapter one, “Elohim” is consistently used for the word “God” in each instance until chapter 2 vs 4 when the appellation changes to a rather consistent use of “Elohim-Yaweh” as the compound word(s) most often rendered “God” in english translations. In Chapter 3, in verses 3 and 5, the command "not to eat" comes from Elohim (and not from elohim-yaweh, nor from Jaweh), but then after Chapter 3 vs 8, "Jaweh" becomes the dominant symbol for the English word “God” in the Old Testament (though there are multiple exceptions and differing patterns to these base names in the later text).
Given that context, my question is :
Do these specific changes of appellation in the relatively late (historically) Hebrew Text have any specific meaning in the Jehovah Witness Theology?
How do the differing names affect their version of details of the story in first three chapters in Genesis?
I appreciate any information specific to these two questions.
Thanks
clear
I am not arguing for or against this Jewish meaning of Jehovah, (especially since the name and it's meaning did not remain constant historically) but rather I am curious about the assignment of meanings in the Jehovahs Witness theology, specifically in the first three chapters of the Genesis account. (since these earliest chapters set the base historical stage for this version of the Jewish Text and for the Christian Theological model which borrows so much from the Jewish text…)
For example, in the Hebrew manuscripts, chapter one, “Elohim” is consistently used for the word “God” in each instance until chapter 2 vs 4 when the appellation changes to a rather consistent use of “Elohim-Yaweh” as the compound word(s) most often rendered “God” in english translations. In Chapter 3, in verses 3 and 5, the command "not to eat" comes from Elohim (and not from elohim-yaweh, nor from Jaweh), but then after Chapter 3 vs 8, "Jaweh" becomes the dominant symbol for the English word “God” in the Old Testament (though there are multiple exceptions and differing patterns to these base names in the later text).
Given that context, my question is :
Do these specific changes of appellation in the relatively late (historically) Hebrew Text have any specific meaning in the Jehovah Witness Theology?
How do the differing names affect their version of details of the story in first three chapters in Genesis?
I appreciate any information specific to these two questions.
Thanks
clear
Last edited: