djhwoodwerks
Well-Known Member
Is this the "spirit" direction the watchtower uses for translating their "divine truth"?
*** yb00 pp. 93-94 Britain *** 2000 Yearbook
Geraint Watkin is also a member of the Bethel family. In the early 1980’s, he turned down a university education in favor of pioneer service. He supported himself with part-time work on his father’s farm. He enjoyed the pioneer work and hoped that someday he might become a missionary. So why did he apply for Bethel service? An article in The Watchtower in 1989 deeply influenced him. There he read the life story of Max Larson, a member of the Bethel family in the United States. Brother Larson said: “I firmly believe that Bethel is the best place on earth this side of the coming earthly Paradise.” Geraint noticed that, after requesting an application for Bethel service, Brother Larson had kept the matter before Jehovah in prayer. Geraint promptly followed that example. About ten days later, he received a phone call inviting him to become a member of the Bethel family in Britain. In Bethel service, he uses experience he gained on his father’s farm to care for a farm that supplies food for the Bethel family in London. At one time farming was simply a means for him to support himself in the pioneer work. He views the farming he now does as his “Bethel assignment from Jehovah.”
Awake - No. 3 – 2016 – Breaking the Language Barrier
How do translators typically carry out their work?
Geraint, a translator based in Britain, explains: “I work with a team of translators, so good cooperation is the key. Together we explore solutions to tough translation problems. As we do, we consider not just words but groups of words. We weigh their real meaning and intent, constantly reminding ourselves of the target audience for each article.”
You can read the whole article on jw.org. If you do, please notice that Geraint's surname is never mentioned in the entire article!
*** yb00 pp. 93-94 Britain *** 2000 Yearbook
Geraint Watkin is also a member of the Bethel family. In the early 1980’s, he turned down a university education in favor of pioneer service. He supported himself with part-time work on his father’s farm. He enjoyed the pioneer work and hoped that someday he might become a missionary. So why did he apply for Bethel service? An article in The Watchtower in 1989 deeply influenced him. There he read the life story of Max Larson, a member of the Bethel family in the United States. Brother Larson said: “I firmly believe that Bethel is the best place on earth this side of the coming earthly Paradise.” Geraint noticed that, after requesting an application for Bethel service, Brother Larson had kept the matter before Jehovah in prayer. Geraint promptly followed that example. About ten days later, he received a phone call inviting him to become a member of the Bethel family in Britain. In Bethel service, he uses experience he gained on his father’s farm to care for a farm that supplies food for the Bethel family in London. At one time farming was simply a means for him to support himself in the pioneer work. He views the farming he now does as his “Bethel assignment from Jehovah.”
Awake - No. 3 – 2016 – Breaking the Language Barrier
How do translators typically carry out their work?
Geraint, a translator based in Britain, explains: “I work with a team of translators, so good cooperation is the key. Together we explore solutions to tough translation problems. As we do, we consider not just words but groups of words. We weigh their real meaning and intent, constantly reminding ourselves of the target audience for each article.”
You can read the whole article on jw.org. If you do, please notice that Geraint's surname is never mentioned in the entire article!