rosends
Well-Known Member
OK. If the text wanted to say that, it would have included the word "hazeh" (this). The way you stated your translation it presented itself a loyal to the precise wording to the text so I was just clarifying that a precise translation would not include "this" when the text didn't.Used the word 'this' as to be item specific with את־עון as it points at the entity being referenced; thus the stone is being referenced as having the iniquity upon it.
The whole World is cleansed of the iniquity in a Day Isaiah 24, Isaiah 34, etc.
In my opinion.