Well, today may have the technology, but not the devotion and desire for God as those in 1611 had.
With all the technology today I don't believe they have produced a better Bible then the KJV.
Good-Ole-Rebel
I believe your missing the whole point of what I'm saying.
Back in 1611, those men didn't have the necessary tools to do a good job in their translation of languages.
Which leads some people to think there are contradictions in the Bible.
Like for instance, in 1 Thessalonians 4:17--
---"Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord"
Notice the word ( air) you actually think that people will actually meet the Lord in the "Air"
This is a miss translation. If you were to break the word ( Air) down and get to the root of what it is really meaning.
We have to day the necessary tools to in such cases. We have the Strong's Concordance, which has the Greek and Hebrew language translated into the English language.
There is also what is called
The Companion Bible. Which has the Greek and Hebrew language translated into the English language and appendix to the Companion Bible to help to understand each word in Greek and Hebrew language.
As for the word ( Air) this being translated from the Hebrew language, stands to mean ( Ruach) which being interpreted means
( Spirit)
Therefore we shall meet the Lord in the Spirit.
Not air. But in the Spirit.
Therefore back in 1611 those men did the best that they could with what limited tools they had.