truth101 said If our translations have flaws I want to know what they are
Theres nothing wrong with that!
But the way you go about it, is flawed
truth101 said aions (or proper english translation "eons") not forever
eons are a transliteration not a translation.
Case in point, the Greek word aggelos is transliterated into the Bible as angel.
Does that make angel a wrong translation? No! The word angel hasnt been translated yet.
The proper translation for aggelos or angel is messenger.
The proper translation for aion is eternal and or everlasting.
truth101 said we know that aion means an age
We dont know that!
truth101 said It is by usage that a word is defined and this has been my method throughout our discussions.
Just because your usage for the transliterated word eons is age.
This in itself doesnt mean you have gained the proper translation by your extrapolation of the word eons.
We must remember that the Bible, in its entirety, is the Holy Word of God.
Every word, every phrase, is God-breathed. "Holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
2Peter 1:21.
21 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Ghost.
The rules of grammar and the meanings of words should be derived entirely from the Bible, because the Bible alone must stand as the final authority in all matters of which it speaks.
This includes concepts, ideas, and truths and the form in which these ideas, concepts and truths are presented.
The Bible would be less than the Word of God if this were not so because the grammar and the words are the means by which Bible truth is presented.
So to insert the word age as the proper translation for the ancient New Testament Greek word aion, (after 2,000 year of history) in which words may no longer carry its original meanings or have ceased to be in use today, this is not the proper method for defining word usage in the ancient writings of God.
In fact, this method of interpolation is neither sound reasoning nor scriptural!
Because the Bible is its own interpreter, the student must leave no stone unturned in becoming acquainted with the Bible.
There is no short cut.
He must spend much time reading the Bible.
It is Foolish, not to be exposed to all that God has written in the Bible before saying, Thus saith the Lord.
The Bible must be read and re-read.
Any conclusion that the student of the Word comes to from reading a particular verse or passage must be tested for its validity by checking that conclusion against everything else the Bible offers concerning the subject.
Not what Pastor so and so said or what Dr. Greeks conclusions were.
Isa. 28:9-10
9 Whom shall he teach knowledge?
and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.
10 For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little:
Who is God teaching?
Those that are comparing the Bible with the Bible!
Truth upon truth, verse-by-verse and word-by-word, comparing spiritual things with spiritual.
Let the Bible itself define what God intended that words usage to be
Let the Bible itself define what God intended the verse to mean.
Let the Bible itself define what God intended what His message is to man!
Only when the conclusion is found to be in harmony with all that the Bible teaches can the student know that he is on the path of truth.