• Welcome to Religious Forums, a friendly forum to discuss all religions in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to the following site features:
    • Reply to discussions and create your own threads.
    • Our modern chat room. No add-ons or extensions required, just login and start chatting!
    • Access to private conversations with other members.

    We hope to see you as a part of our community soon!

What's your favorite Bible translation?

Mrpasserby

Do not just Believe 'Become', I am Sufficient.
I am adding my vote for the historical documents that include the version of the bible, that has included in it the most esoteric information possible. :)
 

idav

Being
Premium Member
Oh, doctrinal bias. I never thought the NIV was against the trinity in any way.
This verse for example, scholars say was added later to support the trinity and found in the KJV. "three bare witness, father , the word and the holy ghost"
1 John 5:7 & 8 - A Verse Used to Support the Trinity | BiblicalUnitarian.com
In the link its says the NIV study Bible makes sure to note that no versions have the verse before the 16th century.
The NIV reads
“For there are three that testify: the Spirit, the water and the blood; and the three are in agreement.”
 

Rival

se Dex me saut.
Staff member
Premium Member
This verse for example, scholars say was added later to support the trinity and found in the KJV. "three bare witness, father , the word and the holy ghost"
1 John 5:7 & 8 - A Verse Used to Support the Trinity | BiblicalUnitarian.com
In the link its says the NIV study Bible makes sure to note that no versions have the verse before the 16th century.
The NIV reads
“For there are three that testify: the Spirit, the water and the blood; and the three are in agreement.”
That verse was originally a marginal note that a scribe mistakenly put into the text. It should not be, and is not in, any decently translated Bibles.
 

Ingledsva

HEATHEN ALASKAN
I don't really have a favorite bible.

I have around thirty on my computer.

The oldest English translation that I have is the 1568 Bishop's Bible .

When discussing a verse, I usually start with the KJV, then look at the older English translations to see what might have changed, including the Douay Rheims, then go to the Greek or Hebrew.

I also have a couple of old-fashioned hands-on Bibles. :) The two most interesting are the New Chain Reference Bible with Thompson's System of Bible Study, and maps, archaeological discoveries, etc.

The second is a special Marian Year edition Catholic Bible that was passed down to me. It is huge. Don't drop it, or you'll brake your foot. This Bible is beautiful. Hundreds of pictures of Christian art, then maps, photos of places spoken of in the Bible. Some verses are in calligraphy, surrounded by Old style scroll art. It includes a Catholic Encyclopedia, and sections explaining the mass, etc. It even has pages of beautiful genealogy charts for family to fill in.

I have found in my studies, that sometimes the translation into English, and the resultant changing around of word order, - gives a different meaning.

*
 
Last edited:

Saint Frankenstein

Wanderer From Afar
Premium Member
The second is a special Marian Year edition Catholic Bible that was passed down to me. It is huge. Don't drop it, or you'll brake your foot. This Bible is beautiful. Hundred of pictures of Christian art, then maps, photos of places spoken of in the Bible, some verses are in calligraphy, surrounded by Old style scroll art. It includes a Catholic Encyclopedia, and sections explaining the mass, etc. It even has pages of beautiful genealogy charts for family to fill in.
Sounds so lovely! :)
 

Rival

se Dex me saut.
Staff member
Premium Member
I have around thirty on my computer.
You a Bible hoarder too lol? I used to own at least 30 hard copies - each a different translation - but I had rid of some. I probably have about 10-15 now.
 

Shiranui117

Pronounced Shee-ra-noo-ee
Premium Member
As for me personally, I like the ESV and the New American Standard Bible (NASB) the most for everyday usage. If I want to read/pray the Psalms, I break out the Orthodox Study Bible or the Septuagint (this and this are my favorite versions if I'm not using the OSB). I also like the Orthodox Study Bible for the commentaries, though I wish they had more commentaries on certain parts.

In German, I like the Einheitsübersetzung the most for readability and the fact that it at least has all the Catholic books, and it's also an ecumenical translation with input from Catholics and Protestants alike. I also happened to come into possession of an old German-American Bible (Lutherbibel) from the late 1800's. I haven't read it much, mainly because it's starting to fall apart--I need to find a bookbinder who can fix the binding and cover because the front cover is completely disconnected. Also, reading Fraktur is a pain, yo.
 

Shiranui117

Pronounced Shee-ra-noo-ee
Premium Member
I didn't want to sleep anyway.
Dude, you know what's even worse? At my university back when I was in a Bible study group with some non-denoms, like half of them liked using that "translation" and even recommended it. (The leaders also got SUPER low-key triggered when we were reading 1 Timothy 3 where St. Paul was talking about the qualifications for what the Orthodox Study Bible and most older translations call "bishops" and had everyone else read their translations like the NIV, ESV and stuff where they translated episkopos as "elder", "overseer"; "leader", "pastor" and other stuff to downplay my translation. It was awkward and one of the best unintentional trolls I've ever done LOL)
 

Rival

se Dex me saut.
Staff member
Premium Member
Dude, you know what's even worse? At my university back when I was in a Bible study group with some non-denoms, like half of them liked using that "translation" and even recommended it. (The leaders also got SUPER low-key triggered when we were reading 1 Timothy 3 where St. Paul was talking about the qualifications for what the Orthodox Study Bible and most older translations call "bishops" and had everyone else read their translations like the NIV, ESV and stuff where they translated episkopos as "elder", "overseer"; "leader", "pastor" and other stuff to downplay my translation. It was awkward and one of the best unintentional trolls I've ever done LOL)
See, this is what I miss about being a Christian lol. That's hilarious and scary at the same time. I was raised with the Authorised Version and when I heard of those 'translations' I literally wanted to cry :|
 

Grandliseur

Well-Known Member
Mine is the Revised Standard Version - 2nd Catholic Edition. It has a good balance of modern and traditional language and leans conservative.

I also like the Douay-Rheims and and the New American Bible: Revised Edition. I use the latter for study.
I generally use the sword project application. With it a large number of translations may be found.

Usually, I use the ASV, and the Darby, but I do use the DRC and the KJV fairly often.

Because the search feature in the NWT us superior to most others, I also use it. There are a few places I do not like in it, but otherwise, its rendering is modern and easy to read.
 
Top