What's the worst translation of a scripture you've ever read? Was there anything particularly weird about the translation or just seemed like the author didn't understand what they were translating?
I'll give my own little story. A few weeks ago I ordered a cheap paperback translation of the Shiva Sutras of Vasugupta as I had been relying on a PDF of Jaidev Singh's massive commentary and translation. I don't really like ebooks and if I want to show someone something I find phones harder to deal with, so I had the presence of mind one day to just order any copy of it so I could always easily have one on hand. I wasn't prepared at all for how bad the paperback I ordered would be.
For one, I didn't get a preview of the cover before I ordered it so it just said "Shiva Sutra of Vasugupta", ya singular sutra, so right off the bat I noticed something off. Some parts were really badly translated, with some pretty funny results occasionally. It had the original sanskrit so that helped me decipher some of it. But I just ended up comparing it to the Jaidev Singh translation and thinking I need to get a physical copy of it (it's hard to find a copy in the U.S. that isn't expensive it seems). In this little one it sometimes didn't even translate complete sentences. I looked closer at the author (Gerard D. C. Kuiken) and noticed he isn't really a scholar but some guy that lectures on thermodynamics and fluid mechanics with an unspecified PhD from a technology university. There seemed to be some clear instances to of just mistranslated the wrong meaning.
So have you ever come across a really bad translation? In a library? At a school? Something someone else was reading? Or something like me I got without really looking close at it?
I'll give my own little story. A few weeks ago I ordered a cheap paperback translation of the Shiva Sutras of Vasugupta as I had been relying on a PDF of Jaidev Singh's massive commentary and translation. I don't really like ebooks and if I want to show someone something I find phones harder to deal with, so I had the presence of mind one day to just order any copy of it so I could always easily have one on hand. I wasn't prepared at all for how bad the paperback I ordered would be.
For one, I didn't get a preview of the cover before I ordered it so it just said "Shiva Sutra of Vasugupta", ya singular sutra, so right off the bat I noticed something off. Some parts were really badly translated, with some pretty funny results occasionally. It had the original sanskrit so that helped me decipher some of it. But I just ended up comparing it to the Jaidev Singh translation and thinking I need to get a physical copy of it (it's hard to find a copy in the U.S. that isn't expensive it seems). In this little one it sometimes didn't even translate complete sentences. I looked closer at the author (Gerard D. C. Kuiken) and noticed he isn't really a scholar but some guy that lectures on thermodynamics and fluid mechanics with an unspecified PhD from a technology university. There seemed to be some clear instances to of just mistranslated the wrong meaning.
So have you ever come across a really bad translation? In a library? At a school? Something someone else was reading? Or something like me I got without really looking close at it?