In my research and studies I have found the same information. The one thing I see differently would be the reason for translating Gehenna, Hades and sheol into hell.
As you can see even the writers of this excerpt were unsure of the reason as they used the word "probably". In my studies I have come to believe that the translation from Hebrew and Greek into the "Latin" word "hell" was actually the correct translation at the time. The problem really lies in the change of definition the word hell has taken on since the translation. Although the definition of the word "hell" over time may have been inspired by the events that transpired from "the gorge of killing" (Gehenna) we know by the following that the word "hell" was at the time of translation a correct one.
The "hell" as the English used it in everyday life in the 1600s:
Websters Twentieth Century Dictionary: "hell, n. [ME, helle; AS, hell, hell, from helan, to cover, conceal.]"
The "hell" of the 21st Century:
The American Heritage Collegiate Dictionary: "The abode of condemned souls and devils...the place of eternal punishment for the wicked after death, presided over by Satan a state of separation from God a place of evil, misery, discord, or destruction torment, anguish."
Now the definition of "hell" was officially changed as of 400 years ago but obviously it was a gradual change that took place since the original translation into Latin that caused the official change in 1600. You can see that in pre 1600 the definition of "hell" was really a correct translation.
Anyways, God bless, Dave
At the turn of the 1st Century C.E. the gorge was used also to burn the dead bodies of criminals after their execution. The image of burning dead bodies probably inspired Jewish, and later Christian theologians to translate that place into the word "hell".
As you can see even the writers of this excerpt were unsure of the reason as they used the word "probably". In my studies I have come to believe that the translation from Hebrew and Greek into the "Latin" word "hell" was actually the correct translation at the time. The problem really lies in the change of definition the word hell has taken on since the translation. Although the definition of the word "hell" over time may have been inspired by the events that transpired from "the gorge of killing" (Gehenna) we know by the following that the word "hell" was at the time of translation a correct one.
The "hell" as the English used it in everyday life in the 1600s:
Websters Twentieth Century Dictionary: "hell, n. [ME, helle; AS, hell, hell, from helan, to cover, conceal.]"
The "hell" of the 21st Century:
The American Heritage Collegiate Dictionary: "The abode of condemned souls and devils...the place of eternal punishment for the wicked after death, presided over by Satan a state of separation from God a place of evil, misery, discord, or destruction torment, anguish."
Now the definition of "hell" was officially changed as of 400 years ago but obviously it was a gradual change that took place since the original translation into Latin that caused the official change in 1600. You can see that in pre 1600 the definition of "hell" was really a correct translation.
Anyways, God bless, Dave