Fat Kat Matt said:
Anyone who even slightly criticizes islam is labelled a loon like Robertson by the left. No, i have not listened to that kook. Islam is, by it's verses saying not to befriend Christians and Jews, and to kill the infidels, is a religion fo hate and evil.
Have you ever considered that the Qur'an was not written in English and the word translated by SOME as "friend" may have better meanings that do not have the connotation you fear?
Here is the verse the twists your tail:
"51 O ye who believe! Take not the Jews and the Christians for friends. They are friends one to another. He among you who taketh them for friends is (one) of them. Lo! Allah guideth not wrongdoing folk.
52 And thou seest those in whose heart is a disease race toward them, saying: We fear lest a change of fortune befall us. And it may happen that Allah will vouchsafe (unto thee) the victory, or a commandment from His presence. Then will they repent them of their secret thoughts.
53 Then will the believers say (unto the people of the Scripture): are these they who swore by Allah their most binding oaths that they were surely with you ? Their works have failed, and they have become the losers.
54 O ye who believe! Whoso of you becometh a renegade from his religion, (know that in his stead) Allah will bring a people whom He loveth and who love Him, humble toward believers, stern toward disbelievers, striving in the way of Allah, and fearing not the blame of any blamer. Such is the grace of Allah which He giveth unto whom He will. Allah is All-Embracing, All-Knowing.
55 Your guardian can be only Allah; and His messenger and those who believe, who establish worship and pay the poordue, and bow down (in prayer).
56 And whoso taketh Allah and His messenger and those who believe for guardian (will know that), lo! the party of Allah, they are the victorious."
(The Qur'an (Pickthall tr), Sura 5 - The Food)
Yusuf Ali uses friends but adds "protectors" which is well-translated by "patrons" as does Palmer.
"51. O ye who believe! take not the Jews and the Christians for your friends and protectors: they are but friends and protectors to each other. And he amongst you that turns to them (for friendship) is of them. Verily Allah guideth not a people unjust.
52. Those in whose heart is a disease, thou seest how eagerly they run about amongst them, saying: "We do fear lest a change of fortune bring us disaster." Ah! perhaps Allah will give (thee) victory, or a decision according to His Will. Then will they repent of the thoughts which they secretly harbored in their hearts.
53. And those who believe will say: "Are these the men who swore their strongest oaths by Allah, that they were with you?" All that they do will be in vain, and they will fall into (nothing but) ruin.
54. O ye who believe! if any from among you turn back from his faith, soon will Allah produce a people whom He will love as they will love Him, lowly with the believers, mighty against the rejecters, fighting in the way of Allah, and never afraid of the reproaches of such as find fault. That is the Grace of Allah, which He will bestow on whom He pleaseth: and Allah encompasseth all, and He knoweth all things.
55. Your (real) friends are (no less than) Allah, His Messenger, and the (fellowship of) believers, those who establish regular prayers and regular charity, and they bow down humbly (in worship).
56. As to those who turn (for friendship) to Allah, His Messenger, and the (fellowship of) believers, it is the fellowship of Allah that must certainly triumph."
Palmer likes the word "patron" alone.
"O ye who believe! take not the Jews and Christians for your patrons: they are patrons of each other; but whoso amongst you takes them for patrons, verily, he is of them, and, verily, God guides not an unjust people.
Thou wilt see those in whose hearts is a sickness vieing with them; they say, 'We fear lest there befall us a reverse.' It may be God will give the victory, or an order from Himself, and they may awake repenting of what they thought in secret to themselves. Those who believe say, 'Are these they who swore by God with their most strenuous oath that they were surely with you?'- their works are in vain and they shall wake the losers.
O ye who believe! whoso is turned away from his religion- God will bring (instead) a people whom He loves and who love Him, lowly to believers, lofty to unbelievers, strenuous in the way of God, fearing not the blame of him who blames."
(The Qur'an (E.H. Palmer tr), Sura 5 - The Table)
I am no scholar of Arabic, but I can see the problems caused by translation. No translation taken by itself can provide a PERFECT picture of the intent of the author in the original language. That's why parallel Bibles and Qur'ans are the best tool one can find for reading sacred text from another language than one's own.
Regards,
Scott