• Welcome to Religious Forums, a friendly forum to discuss all religions in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to the following site features:
    • Reply to discussions and create your own threads.
    • Our modern chat room. No add-ons or extensions required, just login and start chatting!
    • Access to private conversations with other members.

    We hope to see you as a part of our community soon!

Bible Traslated Correctly

PHOTOTAKER

Well-Known Member
I was wondering about this after i read in an artical about the Mormons believing the bible should be translated currently (had a problem with this). i would think that everyone in the world would want this. so if there is a translation that states: "if you see a flying pig with yellow and pink strips and white feather wings you will be saved?" would that be acceptable with all Christians? or is the translation important out side of Believing Christ is our savor?

or in other words whatever is put into the bible is what God wants regardless if it is true or not?

and yes i have seen other post and forums on this but not really answering the question.
 

Engyo

Prince of Dorkness!
All of this presumes that one starts with the premise that the Bible was originally the word of god. Since I don't accept the Abrahamic concept of god in the first place, then to me the Bible is a historic book but not divine writ.
 

Man of Faith

Well-Known Member
Yes I want the proper translation. There are many ways to translate from one language to another. You can translate word for word or you can translate what is meant by the words, or you can translate what is meant by the concept of what was written. All are valid ways of translating depending on what you are trying to accomplish.

For example there aren’t some worlds in English that match up the Hebrew, so it might be better to try to understand the concept of what the writer is trying to say instead of just picking a word that is close enough. Like the phrase in the Bible “there are many mansions”. That led Christians to believe that they will one day have a mansion in heaven and God wants them to live in a mansion. That is because the King James Version was translated word for word and it got it wrong. The correct translation is “there are many dwelling places”.

So it is good to have different translations to compare notes and then do one’s own research to try to get it right. I have one Bible that has four separate translations side by side.
 
Last edited:

JacobEzra.

Dr. Greenthumb
in mense autem sexto missus est angelus Gabrihel a Deo in civitatem Galilaeae cui nomen Nazareth
ad virginem desponsatam viro cui nomen erat Ioseph de domo David et nomen virginis Maria
et ingressus angelus ad eam dixit have gratia plena Dominus tecum benedicta tu in mulieribus






in principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum.
hoc erat in principio apud Deum
omnia per ipsum facta sunt et sine ipso factum est nihil quod factum est
in ipso vita erat et vita erat lux hominum
:D
 

JacobEzra.

Dr. Greenthumb
I was wondering about this after i read in an artical about the Mormons believing the bible should be translated currently (had a problem with this). i would think that everyone in the world would want this. so if there is a translation that states: "if you see a flying pig with yellow and pink strips and white feather wings you will be saved?" would that be acceptable with all Christians? or is the translation important out side of Believing Christ is our savor?

or in other words whatever is put into the bible is what God wants regardless if it is true or not?

and yes i have seen other post and forums on this but not really answering the question.
Uh, scripture is scripture. Whatever it says, it says. Never in any of the transcripts is there anything about flying pigs :D
 

Jayhawker Soule

-- untitled --
Premium Member
Bible Traslated Currectly
:biglaugh:

I was wondering about this after i read in an artical about the Mormons believing the bible should be translated currently (had a problem with this). i would think that everyone in the world would want this.
Which bible?

What is the criteria for claiming to be the 'correct' translation?

Last week's parsha was ki tavo which begins with Deuteronomy 26. It contains the famous phrase "arami oved avi." Anyone claiming to know 'the correct translation' is a fool or a fraud.
 

espo35

Active Member
As is evidenced by this very forum, there are many who would love to talk about major differences in the translations. This has been the case throughout history.

The fact that the best the nay-sayers can come up with is stuff like "one translaton says Jesus' robe was red....another says - violet!!" is more than enough proof to me that the writings are inspired of God.

Besides, translating scripture is hard work. Who but a dedicated scholar would undertake such a thing? These are careful, detail-oriented people who understand the import of their work.
 

Riverwolf

Amateur Rambler / Proud Ergi
Premium Member
Last week's parsha was ki tavo which begins with Deuteronomy 26. It contains the famous phrase "arami oved avi." Anyone claiming to know 'the correct translation' is a fool or a fraud.

Do we have at least an approximate English equivalent to the phrase?
 

darkstar

Member
As is evidenced by this very forum, there are many who would love to talk about major differences in the translations. This has been the case throughout history.

The fact that the best the nay-sayers can come up with is stuff like "one translaton says Jesus' robe was red....another says - violet!!" is more than enough proof to me that the writings are inspired of God.

Besides, translating scripture is hard work. Who but a dedicated scholar would undertake such a thing? These are careful, detail-oriented people who understand the import of their work.

Actually there are several HUGE issues with translation that many linguists and theology scholars have brought up.
One is that it says "God separated Heaven and earth, instead of Created" another is the commonly disputed "Thou shalt not suffer a witch to live" which in the Hebrew has been said to more accurately describe a person who poisons others or uses magic to harm others. Not a practitioner of magic itself.

There are many more things that linguists and other scholars have brought up that has been possibly translated wrong, but I won't list them all here.
Btw, there are also translation issues with the Edda (my religious myths) and almost ANY translated text. Which is why I just shake my head when I encounter people that take any religious text as 100% word of God/Gods
 
Last edited:

McBell

Resident Sourpuss
The fact that the best the nay-sayers can come up with is stuff like "one translaton says Jesus' robe was red....another says - violet!!" is more than enough proof to me that the writings are inspired of God.
You seriously need to recheck your "fact" for accuracy and truth.
 

espo35

Active Member
You seriously need to recheck your "fact" for accuracy and truth.
My facts are dead-nuts on. Try Googling "Bible inconsistencies", you'll hit hundreds of lists compiled by nay-sayers chock full of miniscule nothings, the combined import of which would fit rather neatly into the vest pocket of a tse-tse fly.
 

idea

Question Everything
The Pharisees and Sadducees had the original unaltered texts in their own language... and they got it wrong... so ... there's more to it than just getting the words down right.... :D
 

Bware

I'm the Jugganaut!!
I was wondering about this after i read in an artical about the Mormons believing the bible should be translated currently (had a problem with this). i would think that everyone in the world would want this. so if there is a translation that states: "if you see a flying pig with yellow and pink strips and white feather wings you will be saved?" would that be acceptable with all Christians? or is the translation important out side of Believing Christ is our savor?

or in other words whatever is put into the bible is what God wants regardless if it is true or not?

and yes i have seen other post and forums on this but not really answering the question.
I think there is definitely a need for proper translation, it still won't change the bible being more of a historical text in my eyes, but it's important none the less. Correct me if I'm wrong, but I believe the King James Version is regarded as the most accurate translation currently. Well even that fails in my opinion because the KJV was translated to English from Greek. The Hebrew was translated into Greek and then onto English from there.

The point is that a lot of things can be misrepresented or bent a bit based on the person who is doing the translation. There are some words that simply do not translate from language to another. The translator has to just use his best judgment to try and produce the most accurate translation. My judgment might be vastly different than yours.
 

McBell

Resident Sourpuss
My facts are dead-nuts on. Try Googling "Bible inconsistencies", you'll hit hundreds of lists compiled by nay-sayers chock full of miniscule nothings, the combined import of which would fit rather neatly into the vest pocket of a tse-tse fly.
*yawn*
Tis as I a feared.
You already know all there is to know.
How could you possibly be wrong...

:rolleyes:
 

espo35

Active Member
*yawn*
Tis as I a feared.
You already know all there is to know.
How could you possibly be wrong...

:rolleyes:

With the entire internet at your disposal, you mean to say you cannot find one factoid to disprove my statement and instead resort to this?

Weak soup.:sleep:
 
Last edited:
Top