Someone mentioned his name of Immanuel/Emmanuel (God with us). The name is only mentioned twice in Isaiah. Here is the prophecy and the fulfillment.
Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
Isaiah 7:14
22Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
23Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
Mathew 1:22-24
Isaiah 7:14 says that a virgin will bear a son. The problem is dealing with the Hebrew word for virgin, which is "almah." According to the Strong's Concordance it means, "virgin, young woman 1a) of marriageable age 1b) maid or newly married." Therefore, the word "almah" does not always mean virgin. The word "occurs elsewhere in the Old Testament only in
Genesis 24:43 (maiden);
Exodus 2:8 (girl);
Psalm 68:25 (maidens);
Proverbs 30:19 (maiden);
Song of Songs 1:3 (maidens); 6:8 (virgins)."
1 Additionally, there is a Hebrew word for virgin: bethulah. If
Isaiah 7:14 was meant to mean virgin instead of young maiden, then why wasn't the word used here?
The
LXX is a translation of the Hebrew scriptures into Greek. This translation was made around 200 B.C. by 70 Hebrew scholars. In
Isaiah 7:14, they translated the word "almah" into the Greek word "parthenos." According to A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature,
2 parthenos means "virgin." This word is used in the New Testament of the Virgin Mary (
Matt. 1:23;
Luke 1:27) and of the ten virgins in the parable (
Matt. 25:1,
7,
11). If the Hebrews translated the Hebrew word "alma" into the Greek word for virgin, then they understood what the Hebrew text meant here.
Why would Isaiah choose to use the word almah and not bethulah? It was probably because he wanted to demonstrate that the virgin would also be a young woman. Is it still a prophecy? Of course. (carm.org)