![]() |
| Welcome to Religious Forums |
| Welcome Guest to ReligiousForums.com . You are currently not registered. When you become registered you will be able to interact with our large base of already registered users discussing topics. Some annoying Ads will also disappear when you register. Registering doesn't cost a thing and only takes a few seconds. We provide areas to chat and debate all World Religions. Please go to our register page! |
|
|||||||
![]() |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
|
#1
|
|||
|
|||
|
English Bible Mistranslation / Homosexuality
Before anyone deems this post to be heretical, at least read it first. All of it, please. And by the way, this is not my theological essay. English Bible Mistranslation / Homosexuality For years, many documents have described the mistranslation of the Bible into English from the original Hebrew and Koine (ancient Greek) New-Testament writings. Issues of incorrect translation concern many areas, such as: the word "virgin" (Isaiah 7:14); the name "Yahweh" (YHWH); descriptions of angels; the term "Sons of God"; and incorrectly translating forbidden sexual practices. There are several passages often mistranslated as forbidding homosexual activity; however, those Bible passages can be correctly translated by considering many aspects of the Bible, as a whole: literal translation, rarity, priorities, sanity-test and reality-test. Literal Translation- . In the New Testament, the two verses 1 Corinthians 6:9 & 1 Timothy 1:10 are often mistranslated as condemning homosexuality in English Bibles (but not in the Roman Latin Vulgate Bible or the 1545 German Bible of Martin Luther). Mistranslation is based on two ancient Greek words "malakoi" & "arsenokoitai" (Greek letters "ARSENOKOITAI " literally, "male-beds"), which was a new word used by Paul (Saul) at the time and not a common term for homo-sexuality. Because Paul was speaking in a religious context, the word "arsenokoitai" has been translated as referring to male-pimps or customers in temple prostitution, a common practice in so-called pagan rituals widespread in Temple Cult worship of the time. [The minor term "malakoi" (used to describe "soft" clothing) is non-sexual and has been translated as "effeminate" (KJV), although others state "weaklings" or "morally weak, lazy" men.] Rarity of Words- . The ancient Greek word "arsenokoitai" occurs in only those 2 verses, 1 Corinthians 6:9 & 1 Timothy 1:10. Logically, if homosexuality were considered a sin, there should be many verses about it, and the word "arsenokoitai" would occur more than twice if it had referred to a major issue, such as homosexuality; the rarity of the word fits the logical translation: the word "arsenokoitai" refers to the rare practice of temple prostitution, not general homosexuality. (See: 73 references to arsenokoit* found in TLG E Feb/2000, ) Yet, precisely because the word is so rare and had no formal definition, the word "arsenokoitai" is crucial in fostering misinterpretation of the Bible: a more common word could not be so easily redefined. Priorities - . The verses in the Bible follow certain priorities: for example, the words "adultery" or "adulteress/adulterer" (Greek "moixoi" ) occur 47 times in the King James Version; however, the word "arsenokoitai" occurs only 2 times, and the common terms of that time period about homosexual activity are not mentioned in the Bible at all (such as man-boy pairing, Greek "erastes-eromenos"). Condemning homosexuality in Biblical times was not an issue, not a priority, at all. A Sanity- Test - . Since adultery & adulterer are mentioned 47 times in the King James Version, it could be expected that a sin would be mentioned many times in the Bible: the condemnation of lying/liars occurs over 70 times ("liar" 21 times, "false witness" 19, "lying" lips/tongues 31 times); murder is prohibited 35+ times ("murderer" 20 etc.); and stealing is condemned 73+ times ("steal" 23 times, "thief/robber" 50+, except stealing for food: Proverbs 6:30 "Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry." [KJV]). However, the common terms (used in those days) to describe homosexual activity are not even mentioned. It doesn't make sense to translate a few rare words & phrases as condemning homosexuality, when specific sins are mentioned many times in the Bible--it simply doesn't pass a sanity-test. A Reality- Test - . During the time period of 1 Corinthians 6:9 & 1 Timothy^ 1:10,:the word "arsenokoitai" occurred in only a few religious writings, such as a later text describing Adam deceived to have sex with serpent-god Naas. The erotic literature of the period never used the word "arsenokoitai" but used other ancient Greek terms ("erastes-eromenos": man-boy pairing) to describe homosexual practices, and those Greek terms were never mentioned in the Greek texts of the Bible. To try to re-interpret & translate other Bible verses into condemning those specific (unnamed) acts is just not realistic--it doesn't pass a reality-test ("reality_check"). The translation of the ancient Greek New Testament must fit the language & cultures of the time period. The translation must match the reality of that era. Old-Testament Literal Translation - . The infamous verse Leviticus 20:13, often used to condemn homosexuality, is about a married-man with another male, in the "marriage-bed" as with his wife. See the Latinized Greek for Leviticus 20:13 below: Kai hos an koimEthE meta arsenos koitEn gunaikos, bdelugma epoiEsan amphoteroi; thanatousthwsan, enoichoi eisin." [Lev 20:13 in Greek Septuagint LXX]. The translation of the Greek term 'gunaikos' is interpreted to mean: wife. Hence, the verse actually forbids male-male adultery, pertaining only to a married man. Similarly, for Leviticus 18:22, the wording of the original Hebrew is very different from the KJV form: "Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination." [Leviticus 18:22, King James Version] However, the original Hebrew for Leviticus 18:22 reveals a different 3rd meaning: We-et-zakar lo' tishkav mishkevey 'ishshah" [Lev 18:22 Hebrew, Latinized] ("And-with a-male NOT lie-down in beds-of a-woman") [Lev 18:22 literal translation] So, the Hebrew Leviticus 18:22 mentions: someone + a male + a woman; hence, a forbidden 3-way. Those 2 infamous Leviticus verses actually mention other women or wives, rather than male-male relationships, as is often the misinterpretation & mistranslation. When many aspects of Biblical issues are considered, there is no textual basis for misinterpreting & mistranslating Bible verses to condemn homosexuality: the original Hebrew & Greek texts of the Bible do not condemn homosexuality at all, and so, homosexuality should not be considered a sin by today's society. Finally, the question arises: In 1611, did the Bible translators/scribes for King James purposely mistranslate Bible verses into English because they had intensely resented King James, with his open homosexuality & various male lovers? The answer might never be known. In the new book: A Gathering of Angels by Larry Dean.Hamilton, several incidents of God's approval are described in detail, including several spiritual events similar to visions. Note: That book is a true story, not a hypothetical religious sermon, but rather an accurate description of some astounding ways in which God actually works His plan. In:A Gathering of Angels, the author describes many real-life events in vivid detail as they happened, so there was too little room for ideology, and that book contains very few Bible quotations. The book is, in essence, a detailed secret revelation of divine approval for same-sex love. A Gathering of Angels (by Larry Dean.Hamilton) describes actual spiritual events in modern times, and those incidents match the teachings from the original texts of the Bible, before the King James.Version mistranslated some verses to condemn homosexuality. |
|
#2
|
|||
|
|||
|
Addendum - . Many of the English-language Bibles have been mistranslated to condemn homosexuality, not only the 1611 King James Version. Below is a list of several English Bibles along with the phrase that translates the ancient Greek word "arsenokoitai" (1 Corinthians 6:9), which many scholars now believe means "male-pimps" or "molesters." Note the year of each Bible & its translation of "arsenokoitai":
- King_James_Version (KJV 1611) "abusers of themselves with mankind" - Wycliffe_New_Testament (WYC 2001) "they that do lechery with men" - American_Standard_Version (ASV 1901) "abusers of themselves with men" - New_Life (NLV1969) "people who do sex sins with their own sex" - 21st_Century_KJV (KJ21 1994) "abusers of themselves with mankind" - New_American_Standard (NASB 1995) "nor effeminate, nor homosexuals" - New_International_Version (NIV 1984) "homosexual offenders" - Amplified_Bible (1987) "nor those who participate in homosexuality" - Darby_Translation (public domain) "nor who abuse themselves with men" - Young's_Literal_Translation "nor effeminate, nor sodomites" - New_Living_Translation (NLT^ 1996) "male prostitutes, homosexuals" - Contemporary_English_Version (1995) "behaves like a homosexual"
Similarly, Deuteronomy 23:17 is often mistranslated, about the prohibition against ritual temple cult/shrine prostitution, specifically by either the "daughters" or "sons" of Irsael, by mistranslating the Hebrew word "qadesh" to be "sodomite" or "pervert" etc. For instance in the Amplified Bible, the verse of Deuteronomy 23:17 reads: "There shall be no cult prostitute among the daughters of Israel, neither shall there be a cult prostitute (a sodomite) among the sons of Israel." [Deut 23:17] The Hebrew text contains no word for "sodomite" but uses the male & female forms of the same word "qadesh" ("holy one") referring to either a male or a female holy sex-slave in the shrine ritual. Proper translation of Bible texts requires cultural knowledge of the time period, including pagan temple/shrine rituals of cult prostitution & also knowledge of same-sex relationships during the period. |
|
#3
|
|||
|
|||
|
All this would make good sense if Christianity would consider Homosexuality a sin, but that is not the case, the incline to this behavior is not a sin. What is a sin is the act of having gay sex, not controlling the sexual lust of a man for another man or a woman for another woman; that is what is an abomination in the OT.
The NT is clearer Rom 1:27 Likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust for one another, men with men committing what is shameful, and receiving in themselves the penalty of their error which was due. Rom 1:32 who, knowing the righteous judgment of God, that those who practice such things are deserving of death, not only do the same but also approve of those who practice them. |
|
#4
|
||||
|
||||
|
Oh ****, I guess if you want to be a good Christian you should get on that whole killing gays thing. Did Jesus himself say anything about homosexuality? I figure he'd be the guy to go to to figure out how sinful something is.
|
|
#5
|
||||
|
||||
|
Quote:
__________________
At war with the inferior |
|
#6
|
||||
|
||||
|
And how about the women! How do you feel about your "natural use"?
__________________
![]() Nature is my Bible, the Mind is my church, Reason is my dogma. |
|
#7
|
|||
|
|||
|
Now once more time: The inclination that is termed Homosexuality is not a sin, a man having sex with another man is an abomination and in the bronze age it was punished by death, the Jews like all other culture left that behind long time ago and so did Christianity, now the punishment is excommunication and separation from God.
“Burning in their lust for one another, men with men committing what is shameful” God demands morality religion and especially Christianity is not for everybody. I hope that your concerns do not cause you too much stress, it is simple God does not want you in His Kingdom and we don’t want you in our Church. |
|
#8
|
||||
|
||||
|
Quote:
![]() I honestly can't understand why any women are Christian fundamentalists.
__________________
"Nonsense should be free" ~ Scarlett Wampus |
|
#9
|
||||
|
||||
|
Quote:
![]() I can't think of a less appealing prospect than a homophobic afterlife where an omnipotent, violent bigot is king. I'll take death, thanks.
__________________
"Nonsense should be free" ~ Scarlett Wampus |
|
#10
|
||||
|
||||
|
Quote:
26For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature: 27And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompense of their error which was meet. 28And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient; 29Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers, 30Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, 31Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful: 32Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them. So...according to Paul, the following are worthy of death.... But...according to emiliano, they are now only worthy of excommunication...
So, which of these "sins" shall we legislate? ![]()
__________________
![]() Nature is my Bible, the Mind is my church, Reason is my dogma. |
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |