![]() |
| Welcome to Religious Forums |
| Welcome Guest to ReligiousForums.com . You are currently not registered. When you become registered you will be able to interact with our large base of already registered users discussing topics. Some annoying Ads will also disappear when you register. Registering doesn't cost a thing and only takes a few seconds. We provide areas to chat and debate all World Religions. Please go to our register page! |
|
|||||||
![]() |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
|
#1
|
||||
|
||||
|
I have noticed that in the OT (God with us) Immanuel is spelled this way and every time I have seen it in the NT it is spelled Emmanuel. Could one of you scholars tell me if there is a reason for this spelling or is it just an error in the translation?
![]() Sounds like a good question for Angellous or Dunemeister, or some of you other scholars.
__________________
The door of success swings on the hinges of obstacles
|
|
#2
|
||||
|
||||
|
Quote:
In Hebrew, Immanuel is written with a vowel point usually transliterated as "I," and in Greek it's written with an eta (E). Originally, though, the Hebrew wouldn't have had any vowel points, and would have been something like `MNU 'L (or maybe MN L; I'm pretty vague on the history of Hebrew orthography). I don't know whether the pronunciation shifted between the time Matthew was written and the time the vowel points were added, or whether the author of Matthew just guessed wrong. Maybe somebody else will know.
__________________
|
|
#3
|
||||
|
||||
|
Quote:
ayin and aleph don't really have their own consonant sounds. It can sound like whatever vowel is supposed to go with it. If it helps... it's pronounced ee as in feet, mon as in john, oo as in screw, and el as in el. The transliteration is irrelevant. |
|
#4
|
||||
|
||||
|
Quote:
But the transliterations are what raise the question. ![]() In Matthew, the reader of the English Bible is reading a transliteration of a transliteration.
__________________
|
|
#5
|
||||
|
||||
|
It's Emmanuel in both Matthew and Septuagint, so the Greeks certainly transliterated it that way.
![]() |
|
#6
|
||||
|
||||
|
Quote:
Quote:
After all, look at some versions of Matthew 1... Judah becomes Judas... Perez becomes Phares... and all sorts of weird things happen to the names in transliteration. |
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |