![]() |
| Welcome to Religious Forums |
| Welcome Guest to ReligiousForums.com . You are currently not registered. When you become registered you will be able to interact with our large base of already registered users discussing topics. Some annoying Ads will also disappear when you register. Registering doesn't cost a thing and only takes a few seconds. We provide areas to chat and debate all World Religions. Please go to our register page! |
|
|||||||
![]() |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
|
#1
|
||||
|
||||
|
It seems as if the original Greek New Testament text was changed to fit the belief of those who copied it.
The current Greek "originals" are bad copies of the original text, in my opinion, and according to inspiration given to Joseph Smith, by Jesus Christ. Joseph Smith restored the original New Testament, by inspiration from God. All one needs to do is translate the english back into Greek and you would have the original Greek text, as long as it was translated correctly, which needs to be done by inspiration from Christ. Man is not perfect, errors, both accidental and intended, will occur without any intervention from Jesus Christ. Christ is the Word, he is the author of the New Testament, man is only the medium by which it was recorded. The Joseph Smith Inspired Version of the New Testament is the most correct English version we have of the original Greek, which no longer exists. The Inspired Version - by Israel A. Smith Israel A. Smith - Wiki A simple search/study reveals the ugly truth. Authorized King James Version - Wiki "In common with most other translations of the period, the New Testament was translated from the Textus Receptus (Received Text) series of the Greek texts." More specifically read this link: Textus Receptus Christ translated the New Testament into English himself and chose Joseph Smith as the medium by which to record the original Greek/English translated text, since men obviously altered it. The so-called current "original" Greek text of the New Testament is far from being an original. A simple Wiki search reveals the ugly details concerning this. Why even bother with the current Greek text if it's not even an original ??? I go straight to the source, that being Jesus Christ, for the correct English translation, that being the Joseph Smith inspired version, there is no other more correct version of the New Testament in English, translated by Christ from the origianal Greek text, given by inspiration to Joseph Smith. Why bother with our current Greek New Testament texts, they have been butchered by man ??? Last edited by FFH; 12-16-2007 at 03:03 PM. |
|
#2
|
||||
|
||||
|
Copied from another thread.
Quote:
Quote:
Acts 12:4 And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people. Identicle...so this particular verse is in it's original Greek/English correct translation form, having been translated from the original, by God/Christ and then given, by inspiration, to Joseph Smith, who recorded it using a Urim and Thummim, given to him by God/Christ, which instrument is found in the Old Testament. Note: Concerning this particular verse, the best Greek original text we now possess is intact. The original Greek should read "Easter," not "Passover". "Easter" is not a Mistranslation and I would add is part of the original Greek text, according to inspiration given to Joseph Smith, by Christ himself, who is the author of the New Testament. Christ is the Word. |
|
#3
|
||||
|
||||
|
Quote:
I find it rather interesting that the vast majority of Bibles translate it as passover and NOT easter: (ALT) whom also having seized, he put in prison, having handed [him] over to four four-man squads of soldiers to be guarding him, intending after the Passover to bring him [before] the people. (ASV) And when he had taken him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to guard him; intending after the Passover to bring him forth to the people. (BBE) And having taken him, he put him in prison, with four bands of armed men to keep watch over him; his purpose being to take him out to the people after the Passover. (CEV) He put Peter in jail and ordered four squads of soldiers to guard him. Herod planned to put him on trial in public after the festival. (Darby) whom having seized he put in prison, having delivered him to four quaternions of soldiers to keep, purposing after the passover to bring him out to the people. (DRB) And when he had apprehended him, he cast him into prison, delivering him to four files of soldiers, to be kept, intending, after the pasch, to bring him forth to the people. (EMTV) whom also seizing, he put him in prison, and handed him over to four four-man squads of soldiers to guard him, planning after the Passover to bring him again to the people. (ESV) And when he had seized him, he put him in prison, delivering him over to four squads of soldiers to guard him, intending after the Passover to bring him out to the people. (GNB) After his arrest Peter was put in jail, where he was handed over to be guarded by four groups of four soldiers each. Herod planned to put him on trial in public after Passover. (GW) After capturing Peter, Herod had him thrown into prison with sixteen soldiers in squads of four to guard him. Herod wanted to bring Peter to trial in front of the people after Passover. (KJVR) And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people. (LITV) whom also capturing him, he put him into prison, delivering him to four sets of four soldiers to guard him, intending to bring him up to the people after the Passover. (MKJV) And capturing him, he put him in prison, and delivered him to four sets of four soldiers to keep him; intending to bring him out to the people after the Passover. (Webster) And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after the passover to bring him forth to the people. (YLT) whom also having seized, he did put in prison, having delivered him to four quaternions of soldiers to guard him, intending after the passover to bring him forth to the people. Last edited by FFH; 12-16-2007 at 02:52 PM. |
|
#4
|
||||
|
||||
|
Quote:
Quote:
See this link: Greek-English Translator Also see this link: "Easter" is not a Mistranslation Last edited by FFH; 12-16-2007 at 03:24 PM. |
|
#5
|
||||
|
||||
|
lol the original greek new testament was grossly flawed as they translated words spoken in aramaic and judaism into greek. As we have seen in the past this leads to some serious misconceptions in lessons and teachings as the greek translations of the hebrew OT at points can display very different meanings.
__________________
Matthew 5:17-20 |
|
#6
|
||||
|
||||
|
Matthew 7:24 (English Standard Version)
Everyone then who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house on the rock. Quote:
Again, wrong verse number, which indicates there are missing passages of scripture in this chapter, but that's about it. Matthew 7:34 (Joseph Smith Inpired Version) Therefore, whosoever heareth these sayings of mine and doeth them, I will liken him unto a wise man, who built his house upon a rock, and the rains descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house, and it fell not; for it was founded upon a rock. Matthew 7: 24-25 (King James) 24 Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which (grammatical error) built his house upon a rock: 25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock. The so-called "original" Greek is in error. Greek-English Translator Saying = παροιμία, ρητόparoimia, rito Word = λέξη, λόγος, διατυπώνωlexi, logos, diatypono Seems your English Standard Version conveniently agrees with your posted Greek version. Last edited by FFH; 12-16-2007 at 03:15 PM. |
|
#7
|
||||
|
||||
|
Quote:
Do we really know for sure what language the original New Testament texts were recorded in ??? Does someone have a good link to this ??? |
|
#8
|
||||
|